Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменений

Примеры в контексте "Changes - Изменений"

Примеры: Changes - Изменений
Though the form of an utterance changes within the model, the application to such changes of the Chomskian term transformation is somewhat disorienting. Хотя внутри модели форма сообщения меняется, применение для таких изменений термина Хомского трансформация несколько дезориентирует.
Scholars proposed further changes and clarifications beyond the changes necessary to conform to the UCC. Юристы предложили дальнейшие изменения и уточнения после изменений, совершённых для соответствия требованиям конвенции.
This tab contains changes that have not been submitted. Closing the tab will discard these changes. Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены. Закрытие вкладки приведёт к отклонению этих изменений.
Developer Julien Lavergne wrote that while 10.10 incorporated many changes over 10.04, not all of the changes were considered improvements. Разработчик Юлиен Лавергне писал, что, хотя 10.10 включил много изменений более 10.04, не все изменения были рассмотрены как улучшения.
The Industrial Revolution itself was the product of changes in basic economic preferences by people in England, not changes in institutions. Сама индустриальная революция была продуктом изменения основных экономических предпочтений людей в Англии, а не изменений в учреждениях.
Besides these dramatic changes in the ecosystems, economic and social structural changes which are also irreversible occur. Из-за этих серьезных изменений в экосистемах происходят также необратимые изменения в экономических и социальных структурах.
Certain preference-receiving countries underlined that some of the new changes in GSP schemes preceded changes induced by the Uruguay Round. Отдельные страны-бенефициары подчеркнули, что некоторые из новых изменений в схемах ВСП опередили изменения, порожденные Уругвайским раундом.
Participants will assess the nature of major contemporary social changes and the fundamental forces and processes driving these changes. Участники проанализируют характер важных современных социальных изменений и основных движущих сил и процессов, обусловливающих такие изменения.
The fourth thematic subprogramme, Regional development and global changes, encompassed activities dealing with exogenous factors and global changes affecting the region. Четвертая тематическая подпрограмма - события регионального значения и глобальные изменения - предусматривала осуществление мероприятий, связанных с вопросами воздействия внешних факторов и глобальных изменений на положение в регионе.
Demographic changes were occurring throughout the world, and the Committee needed to take account of the impact of any such changes. Демографические изменения происходят во€всем мире, и Комитету необходимо учитывать воздействие любых таких изменений.
If ports are always to be vital and efficient, changes, including institutional changes, and adaptation should be a continuous process. Для того чтобы порты всегда играли ключевую роль и оставались эффективными, процесс изменений, включая институциональные изменения, и адаптации должен носить постоянный характер.
Reforms have to be institutionalized so that they can endure changes in personnel and changes in political leadership. Реформы должны быть институционализированы, с тем чтобы они были неподвластны влиянию кадровых перемен и изменений в составе политического руководства.
Some of these changes have been controversial - proposed changes in France in 1995 were met by intensified labour unrest. Некоторые из подобных изменений вызвали противодействие: в 1995 году во Франции предложенные изменения вызывали усиление волнений среди трудящихся.
Clothing garments are extremely heterogeneous, and changes in quality characteristics are often difficult to distinguish from changes in fashion. Наименования одежды характеризуются исключительной разнородностью, и изменения в качественных характеристиках зачастую трудно отличить от изменений моды.
Imparting greater professionalism and dignity to the judicial career requires changes at all levels, including changes in mentality. Повышение профессиональной подготовки и поднятие престижа судебных органов предполагают осуществление изменений на всех уровнях, в том числе изменение стереотипов мышления.
The number of child benefits paid changes every year according to the changes of the age structure of the population. Количество выплачиваемых пособий на ребенка изменяется каждый год в зависимости от изменений в возрастной структуре населения.
The aim was to improve the programming and budgetary process by making changes where changes were needed. Цель состоит в совершенствовании процессов подготовки программы и бюджета путем внесения изменений там, где они необходимы.
The changes involved were not of a fundamental character, but even minor changes to classifications often meant a lot of work. Хотя предусмотренные ею изменения и не носили фундаментального характера, внесение даже незначительных изменений в классификацию во многих случаях требует проведения большого объема работы.
In 2000, changes in the Penal Code had brought sweeping changes in the prison system. В 2000 году в результате изменений в уголовном кодексе произошли значительные изменения в пенитенциарной системе.
Suggestions for changes should also indicate the objectives, implications and potential impact of the changes. Предложения о внесении изменений должны также содержать информацию о целях, последствиях и потенциальном влиянии таких изменений.
Most of the sites appear to be well suited to monitor changes in acidification in response to changes in acid deposition. Большинство участков, как представляется, вполне пригодны для мониторинга изменений степени подкисления, возникающих в связи с изменениями уровня кислотного осаждения.
Visualizing environmental changes makes them more comprehensible and meaningful and the time sequencing clearly shows the global changes that are not easily distinguishable in the shorter term. Визуальная презентация экологических изменений позволяет лучше понять их и придает им новое значение, а временнáя последовательность ясно показывает глобальные перемены, которые не так легко различить в более краткосрочной перспективе.
From a legislative perspective, two particular categories deserve special attention: legislative or regulatory changes and unexpected changes in economic conditions. С точки зрения законодательства особого внимания заслуживают две отдельные категории изменений: законодательные или нормативные изменения и непредвиденные изменения экономических условий.
Data on policy changes indicated that the overwhelming majority of changes had been in the direction of liberalization. Информация, имеющаяся об основных принятых мерах, свидетельствует о том, что подавляющее большинство изменений было сделано в направлении либерализации.
Any changes to the scale of assessments should be made gradually, since the mere fact of introducing changes tended to generate distortions. Любые изменения шкалы взносов должны осуществляться постепенно, поскольку сам факт внесения изменений, как правило, ведет к искажениям.