Among the changes that it made to the previous legislation was the elimination of the distinction between legitimate and illegitimate children. |
Одним из изменений, которые были внесены в предыдущее законодательство в результате принятия этого закона, была ликвидация различия между законнорожденными и незаконнорожденными детьми. |
The Office's insistence on the full implementation of its recommendations had led to profound changes within the management culture of the United Nations. |
Настойчивость этого подразделения в обеспечении полного выполнения его рекомендаций обусловила ряд кардинальных изменений в культуре управления в Организации Объединенных Наций. |
The Secretariat must present a session document explaining those changes at a formal meeting, prior to the consultations. |
Необходимо, чтобы Секретариат представил документ зала заседания с объяснением этих изменений, причем это должно быть сделано на официальном заседании до проведения консультаций. |
A huge number of changes, improvements and corrections had been designed to improve its usability. |
Для удобства и простоты в пользовании в нее было внесено множество изменений, улучшений и исправлений. |
The specifications of changes had been documented, reviewed and approved by the United Nations. |
Спецификации изменений документировались, рассматривались и утверждались Организацией Объединенных Наций. |
No changes are proposed to the other conditions of service of the members of the Court. |
В отношении других условий службы членов Суда каких-либо изменений не предлагается. |
The first part, dealing with changes to the rules of procedure, has already been considered and decided upon by the Commission. |
Первая часть, касающаяся изменений в правилах процедуры, уже была рассмотрена Комиссией и соответствующее решение принято. |
If the recommendations of OIOS involved any changes in programmes they must be submitted to the General Assembly for decision prior to implementation. |
Если рекомендации УСВН касаются каких-либо изменений в программах, то их следует представлять Генеральной Ассамблее для принятия решения, прежде чем приступать к их выполнению. |
The result had been some radical changes in the content of the draft articles, which deserved commendation. |
Благодаря этому в содержание проекта статей был внесен ряд радикальных изменений, что следует отметить как положительный момент. |
The notes appended to each article explain very briefly the changes that are proposed. |
В примечаниях по каждой статье даны очень краткие пояснения предлагаемых изменений. |
My country's position has thus not changed since the important changes in the international context have given nuclear issues new urgency. |
Таким образом, с тех пор, как важные изменения международного характера придали новую актуальность ядерным вопросам, позиция моей страны не претерпела изменений. |
The Committee on Contributions should also consider changes in the way in which Article 19 was applied. |
Комитету по взносам следует также рассмотреть вопрос о внесении изменений в процедуру применения статьи 19. |
He would also like to be informed of the financial implications of the proposed changes. |
Она хотела бы также получить информацию по предлагаемым финансовым последствиям намеченных изменений. |
With regard to the proposed staffing changes, her delegation supported the position of the European Union. |
Что касается предложений о внесении изменений в штатное расписание, то Соединенные Штаты поддерживают позицию Европейского союза. |
UNHCR had informed the Advisory Committee that it was considering changes to meet the Board's concerns. |
УВКБ сообщило Консультативному комитету о том, что оно рассматривает возможность внесения изменений в целях выполнения требований Комиссии. |
Costs and benefits will also vary depending on how the changes are implemented. |
Затраты и результаты будут также различаться в зависимости от порядка осуществления изменений. |
The identification of changes at the sites would be important for the preparation of monitoring plans for those sites. |
Определение изменений на объектах будет иметь важное значение для подготовки планов наблюдения за этими объектами. |
In the case of other changes of nationality the element of will is not so clear. |
В случае других изменений гражданства элемент воли является не столь очевидным. |
While financial problems had called for swift and firm action, programmatic changes had required a completely different approach. |
Если для разрешения финансовых проблем потребовались быстрые и решительные меры, то для проведения изменений в области раз-работки программ необходим был совершенно иной подход. |
The schedule reflects a number of changes already made during the course of 2004. |
В расписании отражен ряд изменений, уже внесенных в течение 2004 года. |
The view was expressed that UN-Habitat should continue its effort to avoid duplication of activities through the consolidation of changes and the identification of programme priorities. |
Была высказана точка зрения о том, что ООН-Хабитат должна продолжать свои усилия, направленные на то, чтобы избегать дублирования деятельности посредством обобщения изменений и определения программных приоритетов. |
Major structural changes to the Green Card System could be required if the situation persists. |
При сохранении нынешней ситуации может возникнуть потребность внесения в эту систему крупных структурных изменений. |
The above documents from the ninety-sixth session were adopted without changes. |
Вышеуказанные документы девяносто шестой сессии были утверждены без изменений. |
Applying the RoH separately to the changes in each of these cost components can identify benefits by type of impact. |
Применение правила половины RoH отдельно в отношении изменений для каждого из этих компонентов затрат позволяет определить выгоды по типу воздействия. |
This successful strategic transition is a major reason why no major changes are recommended for the two programmes. |
Этот успешный стратегический переход является одной из основных причин того, почему по двум этим программам не рекомендовано никаких крупных изменений. |