The ultimate goal of planning should be to be prepared for changes rather than define activities in detail several years in advance. |
Конечная цель планирования должна заключаться в разработке изменений, а не определении видов деятельности в подробностях и на несколько лет вперед. |
Pakistan did not favour any radical changes in the Charter. |
Делегация Пакистана не поддерживает идею о внесении радикальных изменений в Устав. |
Tourist demand in individual island developing countries is sensitive to sudden changes in their image, and is adversely affected by increases in long-distance air fares. |
Туристический спрос в отдельных островных развивающихся странах подвержен воздействию внезапных изменений в реноме этих стран, и на него отрицательно влияет повышение авиационных тарифов на полеты на большие расстояния. |
He considered that those changes would satisfy the General Assembly's request. |
Он считал, что при осуществлении таких изменений просьба Генеральной Ассамблеи была бы удовлетворена. |
Major changes in the Secretary-General's proposals contained in the budget fascicle would create difficulties. |
Внесение значительных изменений в предложения Генерального секретаря, изложенные в бюджет-брошюре, создаст трудности. |
UNU research activities take into consideration that environmental problems range from localized disruptions to long-term and potentially catastrophic global-level changes. |
В своей научной деятельности УООН учитывает тот факт, что диапазон экологических проблем велик: от локализованных сдвигов до долгосрочных и потенциально катастрофических изменений глобального масштаба. |
The Committee was advised of a number of such changes during the course of 1994. |
Комитет был проинформирован о ряде таких изменений в течение 1994 года. |
The recommendations from the review are far-reaching and will necessitate some fundamental changes to existing accounting processes, systems, procedures and responsibilities. |
Рекомендации, сформулированные по итогам обзора, имеют далеко идущий характер, и их осуществление будет связано с необходимостью внесения некоторых крупных изменений в существующие процессы, системы, процедуры отчетности и обязанности в этом плане. |
The revised requirements are a result of changes in requirements made in the previous mandate period. |
Пересмотренные потребности - это результат изменений в потребностях, которые произошли в течение предыдущего мандатного периода. |
6.23 The proposals for 1996-1997 reflect a number of changes to the organizational structure of the Office of Legal Affairs. |
6.23 Предложения на 1996-1997 годы отражают ряд изменений в организационной структуре Управления по правовым вопросам. |
Many retreated into subsistence agriculture as a buffer against structural changes in the economy. |
Многие из них, стремясь оградить себя от негативных последствий структурных изменений в экономике, ушли в натуральное сельское хозяйство. |
However, the necessary changes were being actively pursued by Governments, development agencies and cooperatives alike. |
Однако правительства, организации, занимающиеся вопросами развития, и кооперативы активно добиваются осуществления необходимых изменений. |
That general criterion could be qualified in order to avoid sudden changes and lack of stability in the contributions of some Member States. |
Этот общий критерий можно было бы в определенной степени усреднять во избежание резких изменений и нестабильности размеров взноса государств-членов. |
None of the proposed changes was inconsistent with abolishing article 11, nor would such an action adversely affect those proposals. |
Ни одному из предложенных изменений не противоречит упразднение статьи 11, и такая мера не отразится негативным образом на этих предложениях. |
His delegation therefore endorsed the proposed draft article on genocide (article 19), leaving room for possible drafting changes. |
Поэтому делегация Кипра одобряет предлагаемый проект статьи по геноциду (статья 19), признавая при этом возможность внесения редакционных изменений. |
The International Law Commission should scrutinize the effect of different types of territorial changes on nationality. |
В связи с этим Комиссия должна проанализировать последствия, наступающие для гражданства в результате различных видов территориальных изменений. |
The contours of these obligations may vary according to the types of territorial changes. |
Рамки этих обязательств могут варьироваться в зависимости от вида территориальных изменений. |
The secretariat was requested to provide recommendations for specific textual changes reflecting, as appropriate, comments received from all sources. |
Секретариату было предложено представить рекомендации в отношении конкретных изменений текста, которые надлежащим образом отражали бы замечания, полученные из всех источников. |
The Government is considering whether to make changes to the existing law on the right to silence in Scotland. |
В настоящий момент правительство решает вопрос о целесообразности внесения изменений в действующее законодательство о праве молчания в Шотландии. |
The Committee reports annually to the Government on the operation of the Act and makes recommendations about any changes required. |
Комитет ежегодно представляет доклады правительству о функционировании Закона и дает рекомендации относительно необходимых изменений. |
The monitoring of short-term changes is indispensable to the prevention of disasters and that type of monitoring could be accomplished by using existing technologies. |
Мониторинг краткосрочных изменений необходим для предупреждения о стихийных бедствиях, и он может осуществляться путем использования имеющихся технологий. |
We cannot go too far or too fast in deciding to make changes. |
Мы не можем заходить слишком далеко или слишком поспешно принимать решения о внесении изменений. |
We are therefore committed to an increase in the membership of the Security Council and to relate changes designed to enhance its efficiency. |
"В связи с этим мы являемся сторонниками увеличения членского состава Совета Безопасности и внесения соответствующих изменений, направленных на повышение его эффективности". |
This revised timetable also takes into account the time required under revised budgetary cycles to implement the required changes. |
Эти пересмотренные сроки также учитывают то время, которое в рамках пересмотренных бюджетных циклов требуется для внесения необходимых изменений. |
In order to achieve equality between women and men, changes in three key areas were required. |
Для достижения равенства между мужчинами и женщинами необходимо добиться изменений в трех ключевых областях. |