Policies to review and introduce changes in protective labour legislation |
Политика обзора трудового законодательства и внесения в него изменений, обеспечивающих защиту трудящихся |
The full amount of the guarantee pension is 687.74 euro per month and it is adjusted in accordance with changes in the national pension index. |
Общий размер гарантированной пенсии составляет 687,74 евро в месяц, и он корректируется с учетом изменений национального пенсионного индекса. |
The subsequent report identified deficiencies and made recommendations for the legal changes needed. |
В последующем докладе были выявлены недостатки и даны рекомендации в отношении необходимых правовых изменений. |
There have been no identifiable advances or changes to those indicated in the previous report. |
Прогресса или изменений по сравнению с данными предыдущего доклада не отмечено. |
In the reporting period, there were no changes to national legislation in this area. |
За отчетный период по данному вопросу в законодательстве Туркменистана изменений не было. |
In order to protect workers over 55 years of age, a number of changes have been made in the Labour Code. |
Для защиты работников старше 55 лет в Трудовой кодекс внесены ряд изменений. |
Laws are not reviewed and revised in relation to socio-economic changes. |
Не проводится обзор и пересмотр законов в свете социально-экономических изменений. |
No legislative changes have occurred in this area. |
Никаких законодательных изменений в этой области не произошло. |
The freedom of spouses consisting in the possibility of contractual shaping of property relationships between them was significantly extended as a result of the changes. |
В результате этих изменений были существенно расширены возможности супругов в плане договорного оформления имущественных отношений между ними. |
Other training sessions took place following the changes of the Criminal Code. |
Другие учебные курсы были проведены после внесения изменений в Уголовный кодекс. |
Training for members of these Centres and Teams was updated taking into account recent legislative changes. |
Обучающие программы для сотрудников этих центров и членов групп были обновлены с учетом последних законодательных изменений. |
The government machinery for women has undergone a number of structural and functional changes since the 1990's. |
После 1990-х годов в системе государственных механизмов по улучшению положения женщин произошел ряд структурных и функциональных изменений. |
After a National Referendum held in 2010 as required by the Constitution Vincentians elected not to make any changes to the existing Constitution. |
В ходе национального референдума, проведенного в 2010 году согласно Конституции, граждане Сент-Винсента и Гренадин решили не вносить никаких изменений в действующую Конституцию. |
With reference to the child protection system, many positive changes have been instituted since 2010. |
Что касается системы защиты детей, то с 2010 года произошло много позитивных изменений. |
Tonga has made several policy changes and legislative reforms pertaining to the rights of women to employment. |
Королевство Тонга внесло в свою политику ряд изменений и провело законодательные реформы, касающиеся обеспечения права женщин на занятость. |
The National Education Policy, 2010 has set the ground for far-reaching qualitative changes in the country's education sector. |
Национальная политика в области образования 2010 года заложила основу для далеко идущих качественных изменений в образовательном секторе страны. |
A programme for empowering boys and girls is being implemented in 7 divisional cities to bring about positive attitudinal changes towards adolescents. |
В целях достижения позитивных поведенческих изменений среди несовершеннолетних правонарушителей в семи окружных городах осуществляется программа по расширению возможностей мальчиков и девочек. |
It also motivates organizations to bring about changes in corporate culture through continual improvement over a three-year period. |
Кроме того, она побуждает организации к проведению изменений в организационной культуре с помощью процесса постоянного совершенствования, рассчитанного на трехлетний период. |
The idea is to generate well-coordinated and systematic state action so as to identify and implement the institutional changes needed to implement those policies. |
Задача этого диалога заключается в осуществлении с помощью государства скоординированных и системных действий в целях определения и осуществления изменений в институциональной сфере, необходимых для проведения такой политики. |
As monitoring proceeds, specific proposals for changes in statutes in need of correction are formulated. |
В ходе мониторинга вырабатываются конкретные предложения по внесению изменений в нормативные правовые акты, требующие корректировки. |
The role of civil society in advocating for changes in the region has been also noteworthy. |
Внимание также заслуживает роль гражданского общества в привнесении изменений в странах региона. |
All we did is made a couple of small changes to the technology already available. |
Все, что мы сделали - это несколько небольших изменений в сегодняшних технологиях. |
Well, I just think it's interesting, the timing of all these changes. |
Мне просто интересна синхронность всех этих изменений. |
We've got a couple of changes coming in, John. |
У нас тут парочка изменений намечается, Джон. |
It has seen over 15 changes to its structure, twelve of which were intentional. |
Дом повидал более 15 изменений в структуре, 12 из них были умышленные. |