During the 1990s, we have witnessed major changes in the patterns of global conflict and in the international community's responses to them. |
На протяжении 90-х годов мы были свидетелями крупных изменений в характере глобальных конфликтов и реакции международного сообщества на них. |
The 200 and 300 series of the Staff Rules are being amended to reflect the changes. |
Для отражения этих изменений в Правила о персонале серии 200 и 300 вносятся соответствующие поправки. |
No changes were made in the classification in the area of development communication. |
Никаких изменений в области коммуникации в целях развития в классификацию внесено не было. |
The process of becoming a learning organization requires changes in organizational culture, systems, and incentives. |
Процесс преобразования в познающую организацию обусловливает необходимость изменений в организационной культуре, системах и стимулах. |
Proposed changes include an enhanced records management system, which will be transferred to missions upon successful implementation at Headquarters. |
К числу предлагаемых изменений относится модернизация системы управления регистрацией имущества, которая будет передана в миссию после ее успешного внедрения в штаб-квартире. |
There were no substantial changes in the number of confirmed violations of the other rights. |
Ситуация с остальными правами не претерпела существенных изменений с точки зрения числа подтвержденных нарушений. |
The Committee notes that among other staffing changes is the proposal for the replacement of five General Service posts by local level posts. |
Комитет отмечает, что среди прочих кадровых изменений предлагается заменить пять должностей категории общего обслуживания должностями местного разряда. |
The danger of perceptible global climate changes as a result of the significant discharges of soot and carbon dioxide into the atmosphere cannot be excluded. |
Не исключена и опасность ощутимых глобальных климатических изменений вследствие значительных выбросов в атмосферу сажи и углекислого газа. |
Chief administrative officer currently has ability to request a review when significant changes occur. |
Главный административный сотрудник вправе просить о проведении обзора в случае возникновения существенных изменений. |
He suggested a number of changes in formulation. |
Он предложил ряд изменений в формулировке этой статьи. |
Once introduced, these changes should contribute to improve the capacity of the High Commissioner to discharge her mandate. |
Введение этих изменений должно способствовать повышению эффективности деятельности Верховного комиссара по выполнению ее мандата. |
A number of significant changes have been made to the Competition Act. |
В Закон о конкуренции был внесен ряд существенных изменений. |
In addition, there are a number of fundamental changes that are taking place in the processes of production and competition. |
Помимо этого, ряд коренных изменений происходит в процессах производства и конкуренции. |
A summary of the changes foreseen by the Task Force for the Bulletin will be provided orally by the secretariat. |
Секретариат в устной форме представит резюме изменений, которые Целевая группа планирует внести в бюллетень. |
To achieve these objectives, certain behavioural changes, or outcomes, need to be obtained. |
Для достижения этих целей необходимо добиться определенных изменений поведенческого характера или результатов. |
Second, the depth of trade policy reform helps influence the scope and rate of other structural changes implemented. |
Во-вторых, глубокая реформа торговой политики помогает влиять на масштабы и темпы осуществления других структурных изменений. |
We could not see the reason why these changes should be made. |
Мы не видим оснований для внесения таких изменений. |
The annex contains a list of the changes made in Switzerland with regard to weights and dimensions of road vehicles. |
В приложении содержится перечень изменений, которые произошли в Швейцарии в отношении веса и габаритов автотранспортных средств. |
Furthermore, several of the methodological changes for remuneration comparisons adopted by ICSC in 1995 had yet to be implemented. |
Более того, еще не реализован ряд изменений в методологии проведения сопоставлений вознаграждения, утвержденных КМГС в 1995 году. |
CCISUA agreed with the CCAQ proposal to establish a tripartite working group provided with adequate resources and time to reflect on the required changes. |
ККСАМС поддержал предложение ККАВ о создании трехсторонней рабочей группы, которой будут предоставлены надлежащие ресурсы и время для проработки требуемых изменений. |
As a result of such changes, the protocols and timetable would have to be adjusted accordingly. |
В результате таких изменений протоколы и график необходимо будет соответствующим образом скорректировать. |
Furthermore, some delegations expressed a preference for a more precise legal formulation, and several changes were proposed. |
Кроме того, некоторые делегации высказались за более точные юридические формулировки, в связи с чем было предложено несколько изменений. |
Thus, the economic impact of movements in exchange rates can substantially exceed that of multilaterally agreed tariff changes. |
Таким образом, экономические последствия изменений обменных курсов могут заметно превышать эффект согласованных на многосторонней основе тарифных изменений. |
A number of companies, however, are still making losses and they do not expect any significant changes. |
Несмотря на это, ряд компаний пока еще являются убыточными, и каких-либо значительных изменений не предвидится. |
The changes in forest and other woody biomass stocks was the most important subcategory, constituting a sink for all Parties. |
Наиболее важной подкатегорией, представляющей собой поглотитель для всех Сторон, являлась подкатегория изменений в лесном покрове и других запасах древесной биомассы. |