The administration released a 10-year strategic plan for its Climate Change Science Program intended to enhance scientific understanding of global climate changes. |
Администрацией был опубликован рассчитанный на 10 лет стратегический план осуществления принятой ею программы исследований в области изменения климата, призванной углубить научное понимание глобальных изменений климата. |
However, industry increasingly abates pollution by complex changes in production processes rather than emission control and waste treatment. |
Однако промышленность все в большей степени ориентируется в борьбе с загрязнением на внедрение комплексных изменений в производственные процессы, а не на ограничение выбросов и переработку и удаление отходов. |
The Committee agreed that any proposals for changes in the scale methodology should be seen in this light. |
Комитет согласился с тем, что любые предложения в отношении изменений методологии построения шкалы взносов должны рассматриваться в этом свете. |
Development of the level II approach and inclusion of changes to livestock production are probably the most important. |
Наиболее важными из них являются, вероятно, разработка методов расчета уровня II и включение в анализ изменений в объеме производства продуктов животноводства. |
The reform intended to bring about structural changes and encourage competition in public bus transport started in 2001. |
З) В 2001 году началась реформа, направленная на проведение структурных изменений и поощрение конкуренции в секторе перевозок общественным автобусным транспортом. |
There have been no changes in the national policy that would exert adverse influence on the right defined in article 15. |
Изменений в национальной политике, которые бы отрицательно сказались на праве, предусмотренном статьей 15, не было. |
There will also need to be changes to Chapter 6.8. |
Кроме того, потребуется внесение изменений в главу 6.8. |
It is likely that this review will result in a need to carry out legislative changes. |
Вероятно, такой пересмотр потребует внесения законодательных изменений. |
These decrees are updated as necessary according to the changes in the Sanctions Committee list. |
Эти постановления по мере необходимости обновляются с учетом изменений, вносимых в перечень Комитета по санкциям. |
The proposed review that is being contemplated will address some changes to modernize extradition process to conform to the international standards. |
В ходе предполагаемого пересмотра законодательства будет рассмотрен вопрос о внесении определенных изменений с целью совершенствования процесса выдачи и приведения его в соответствие с международными нормами. |
Rather we have to do the hard work first on processes and data, and protect these from technical changes. |
Мы скорее должны быть готовы к проведению тщательной работы над процессами и обеспечению их защиты от технических изменений. |
Had they been discussed, his delegation would have been able to endorse them subject to several minor changes to the wording. |
Если бы такое обсуждение состоялось, то его делегация смогла бы поддержать их при условии внесения ряда небольших редакционных изменений. |
The draft Protocol introduces a number of significant changes. |
В проекте протокола содержится ряд существенных изменений. |
FATF continues working towards effecting the changes called for in its Plan of Action by focusing on four key areas. |
ЦГФМ продолжает работу над внедрением изменений, предусмотренных в ее Плане действий, уделяя особое внимание четырем ключевым областям. |
Financial measures must be periodically valued, taking into account changes in the economic environment. |
Финансовые меры должны периодически оцениваться с учетом изменений в экономических условиях. |
Otherwise, there have been no major changes in the deployment of UNMEE. |
В остальном в развертывании МООНЭЭ не произошло никаких значительных изменений. |
In case of non-marginal changes in regulation, higher prices may, moreover, lead to a fall in demand for the products. |
В случае немаргинальных изменений нормативных положений более высокие цены могут, кроме того, приводить к падению спроса на продукты. |
Access to the source code is indispensable for modifying and adapting the software and for redistributing changes to other users. |
Доступ к исходному коду необходим для модификации и адаптации программного обеспечения, а также для дальнейшего распространения этих изменений среди других пользователей. |
Implementation of the two instruments will require certain changes to the Criminal Code. |
Осуществление обоих документов потребует внесения ряда изменений в Уголовный кодекс. |
The FATF has identified several areas in which possible changes could be made to Forty Recommendations. |
ЦГФМ выявила несколько областей для внесения возможных изменений в 40 рекомендаций. |
Prior to my visit my Special Adviser had contributed to writing the important changes I had in mind. |
До моего приезда мой Специальный советник внес вклад в письменное изложение важных изменений, которые я имел в виду. |
In addition to these positive changes, there are areas of concern that merit the attention of the Security Council. |
Помимо этих позитивных изменений, есть и вопросы, вызывающие обеспокоенность, которые заслуживают внимания Совета Безопасности. |
In the future the need might arise to introduce changes and clarifications in the guidelines in view of the technological complexity of this problem. |
При этом в будущем может возникнуть необходимость внесения изменений и уточнений в упомянутые Принципы с учетом технологической сложности этой проблемы. |
The impact of the changes introduced in air operations regulations was discussed in paragraphs 61 and 62 of the general report (A/58/759). |
Последствия изменений в положениях о воздушном транспорте обсуждаются в пунктах 61 и 62 общего доклада (А/58/759). |
Because the programme cycle ended in 2003, no major structural and strategic changes were foreseen. |
Поскольку программный цикл завершился в 2003 году, никаких крупных структурных и стратегических изменений не предвиделось. |