| It was noted that there was little enthusiasm for much-needed changes in pre-crisis business models. | Было отмечено, что не проявляется значительного энтузиазма по поводу внесения столь необходимых изменений в предкризисные модели предпринимательской деятельности. |
| Therefore, significant time and investment will be required to achieve structural changes to move away from a high dependence on exports for growth. | Поэтому для проведения структурных изменений, призванных обеспечить отход от сильной зависимости от экспорта в части роста потребуется немало времени и инвестиций. |
| These updated scenarios provide information on how Member State representation could potentially change as a result of various changes to the system of desirable ranges. | В обновленных сценариях приводится информация о том, как может потенциально измениться представительство государств-членов в результате различных изменений в системе желательных квот. |
| Discussions among Member States about the changes in the factors for equitable geographical distribution have been characterized by two main points of view. | Дискуссии государств-членов по поводу внесения изменений в факторы, используемые для обеспечения справедливого географического распределения, характеризовались двумя преобладающими точками зрения. |
| Significantly improving science achievement will require coordinated changes in science standards, curricula, laboratories, assessments, professional development, and uses of modern technologies. | Значительное улучшение подготовки в области естественных наук потребует скоординированных изменений в стандартах обучения научным дисциплинам, учебных программах, лабораториях, оценках знаний, развитии профессиональных навыков и использовании современных технологий. |
| UN-Habitat has also successfully advocated the adoption of two important policy changes. | ООН-Хабитат также добилась успеха в пропаганде внедрения двух важных политических изменений. |
| The Inspectors saw no evidence of any planned changes. | Инспекторы не нашли никаких доказательств планируемых изменений. |
| The significant changes that followed the end of the cold war must be borne in mind. | Необходимо исходить из значительных изменений, которые произошли после окончания «холодной войны». |
| Equality policy must strive to create the adequate social, economic and political framework to accommodate these changes. | Политика обеспечения гендерного равенства должна быть нацелена на создание адекватных социально-экономических политических рамок с учетом этих изменений. |
| During 2009, the world has witnessed many significant changes, which have demanded corresponding policy decisions from us. | В 2009 году мир стал свидетелем многочисленных значительных изменений, которые потребовали от нас соответствующих политических решений. |
| The effects of these changes are not restricted to climate change, but affect other areas. | Последствия этих изменений не ограничиваются изменением климата, а отражаются на других областях. |
| The shift also requires significant changes in the methodology used to assess the economic problems of third States affected by sanctions. | Этот переход также требует существенных изменений в методике, которая используется для оценки экономических проблем, с которыми сталкиваются третьи государства, страдающие от действия санкций. |
| Based on the results of the field test, the vendor proceeded with software changes to meet the requirements of field operations. | На основе результатов испытаний поставщик приступил к внесению изменений в программное обеспечение в целях удовлетворения потребностей полевых миссий. |
| The restructuring of economies and financial systems following the global recession provides an opportunity for such changes to be made. | Реструктуризация экономики и финансовых систем после глобальной рецессии предоставляет возможность для внесения таких изменений. |
| However, recent decades have seen significant changes in adult learning, reflecting the principle of lifelong education. | Тем не менее в последние десятилетия мы стали свидетелями важных изменений, происходивших в системе образования для взрослых в соответствии с принципом непрерывного образования. |
| Reviews of program changes and database activities will be implemented once new staff (currently under recruitment) is on board. | Как только новые сотрудники приступят к исполнению своих обязанностей (в настоящее время они проходят процесс набора), будет проведен обзор внесенных в программы изменений и действий с базой данных. |
| However, one can create a Single Window without major legislative changes. | Однако систему "единого окна" можно создать и без существенных законодательных изменений. |
| The indicators were then modified in order to avoid frequent changes during relatively homogeneous cycle parts and thus improve the driveability. | Затем эти показатели были скорректированы, для того чтобы избежать частых изменений в ходе относительно однородных частей цикла и таким образом улучшить работу двигателя. |
| Note that there are no changes to the first page of the four-page model. | Следует отметить, что текст на первой странице четырехстраничного образца остался без изменений. |
| In its proposal, the European Community sought to minimize the number of changes as far as possible. | В своем предложении Европейское сообщество стремилось максимально минимизировать число изменений. |
| Information to be provided by the IRU in case of changes. | Информация, предоставляемая Международным союзом автомобильного транспорта в случае изменений. |
| The following table indicates the minimum output that is possible at the moment without major changes in data collection methods. | В нижеследующей таблице указаны минимальные выходные данные, которые можно получить в настоящий момент без каких-либо серьезных изменений методов сбора данных. |
| To understand the impact of demographic changes on people's lives, it is not sufficient to consider cross-national differences only. | Для понимания влияния демографических изменений на жизнь людей недостаточно рассматривать только межстрановые различия. |
| Estimate 2010-2011:16 legislative and policy changes | Расчетный показатель за 2010 - 2011 годы: 16 изменений в законодательстве и политике |
| Target 2012-2013:17 legislative and policy changes | Целевой показатель на 2012 - 2013 годы: 17 изменений в законодательстве и политике |