Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменений

Примеры в контексте "Changes - Изменений"

Примеры: Changes - Изменений
One of the most significant demographic changes over the last several decades has been the substantial decline in fertility in all areas of the world. Одним из самых важных демографических изменений за последние несколько десятилетий стало значительное сокращение рождаемости во всех регионах мира.
This new composition of the divisions included the French-speaking Division, but there were no changes to the statutes and rules. В этом новом варианте отражен состав отделов франкоязычных стран, но не внесено никаких изменений в статуты и правила.
He emphasized that unnecessary changes to romanization systems already adopted by previous Conferences should be discouraged. Он отметил, что необходимость поощрения ненужных изменений систем латинизации, уже утвержденных на предыдущих конференциях, отсутствует.
In its efforts to improve the quality of the list, the Committee has also approved a number of technical changes. В рамках своих усилий по повышению качества перечня Комитет также утвердил внесение в него ряда технических изменений.
The present draft of the guidance includes a methodology for estimating changes in carbon stocks relating to wood and paper products. Этот проект руководящих принципов включает в себя методологию оценки изменений в накоплениях углерода, относящихся к изделиям из дерева и бумаги.
Without major changes in the internal justice system, true accountability of managers would never be achieved. Без внесения серьезных изменений во внутреннюю систему правосудия подлинной подотчетности руководителей добиться не удастся никогда.
There are reasons not directly related to demographic transition causing changes in disease patterns. Существуют причины изменений клинической картины заболеваемости, которые непосредственно не связаны с демографическим сдвигом.
Subject to linguistic changes to ensure consistency among the language versions, the Working Group therefore adopted the substance of the draft paragraph. С учетом внесения лингвистических изменений для обеспечения соответствия между текстами на различных языках Рабочая группа одобрила содержание этого проекта пункта.
The concession contract shall establish procedures for revising the terms of the concession contract following the occurrence of any such changes. В концессионном договоре устанавливаются процедуры для обзора условий концессионного договора после наступления любых таких изменений.
The present report also describes a number of significant changes with respect to the reorganization of existing structures and the establishment of new entities. В настоящем докладе содержится также описание ряда существенных изменений, касающихся реорганизации имеющихся структур и создания новых подразделений.
In the light of these encouraging developments, the Security Council might consider codifying the recent changes in its own practice. С учетом этих обнадеживающих сдвигов Совет Безопасности мог бы рассмотреть вопрос о закреплении недавних изменений в своей собственной практике.
To reflect these and other changes, the Department will now be known as the Department for General Assembly and Conference Management. Для отражения этих и других изменений Департамент будет теперь называться Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению.
They will be updated regularly to reflect the requirements and changes of the systems. Они будут постоянно обновляться с учетом новых требований и системных изменений.
The Chairman said that the previous speaker's point underlined the importance of incorporating a Model Law without changes. Председатель говорит, что в замечании преды-дущего оратора подчеркивается важность включения Типового закона без каких-либо изменений.
The MTR agreed that no substantial changes were needed in the country programme structure. В среднесрочном обзоре сделан вывод об отсутствии необходимости в проведении серьезных изменений в структуре страновой программы.
All treaty bodies acknowledged positive legislative or policy changes enhancing the protection of human rights in 40 per cent of the reporting States. Все договорные органы признали, что 40 процентов государств, представивших доклады, добились позитивных изменений в сфере законодательства и политики, способствующих более эффективной защите прав человека.
I also propose a number of changes to the Secretariat's publications programme and its delivery of library services. Я также предлагаю внести ряд изменений в программу публикаций Секретариата и в обеспечиваемое им библиотечное обслуживание.
Satellite and radar images are used to identify geomorphic changes in watershed areas and river channels draining a newly erupted active volcano. Спутниковые и РЛС-изображения используются для определения геоморфологических изменений в районах водосбора и речных каналах, обеспечивающих дренаж при новых извержениях действующих вулканов.
These proposals are submitted to the General Assembly for its consideration alongside the existing Financial Regulations and an explanation of the proposed changes. Эти предложения представляются Генеральной Ассамблее на рассмотрение вместе с существующими Финансовыми положениями и разъяснением предлагаемых изменений.
In the long term, this can be achieved only by changes in the production processes. В долгосрочной перспективе эту цель можно достигнуть только путем внесения изменений в процесс подготовки данных.
We believe that this issue should be taken into account when considering the proposed changes in the Tribunal's statute. Мы считаем, что этот вопрос должен быть учтен при рассмотрении предложенных изменений в статуте Трибунала.
On the final day of the eleventh session, the Chairman proposed a number of changes to address all of the major issues still unresolved. В заключительный день одиннадцатой сессии Председатель предложил ряд изменений для урегулирования всех еще нерешенных основных вопросов.
The results of the groupings were presented in the form of contingency tables and maps showing the spatial distribution of the changes. Результаты разбивки были представлены в виде специальных таблиц и карт с изображением пространственного распределения изменений.
This phenomenon is in part a response to changes in international relations. Это явление частично представляет собой следствие изменений в международных отношениях.
Regrettably, that process was stalled in the unfolding political changes in the Middle East, and some momentum was lost. К сожалению, этот процесс застопорился в результате политических изменений на Ближнем Востоке, и динамика была утрачена.