| In this connection, a modified approach to measuring these changes was proposed to the Commission by its secretariat. | В этой связи секретариат Комиссии предложил использовать модифицированный подход к оценке этих изменений. |
| Establishing a better regional balance would require changes both within civil society and by Member States. | Для улучшения регионального баланса надо будет добиться изменений как в самом гражданском обществе, так и в государствах-членах. |
| Some of these problems require changes in policy, and recommendations will be submitted to Senior Management for appropriate action. | Некоторые из этих проблем требуют внесения изменений в политику, в связи с чем руководству старшего звена будут представлены рекомендации по принятию соответствующих мер. |
| Some of these will be critical in dealing with changes that emerge from reviewing methods. | Некоторые из этих принципов будут иметь важнейшее значение при внесении изменений, которые стали результатом пересмотра методов. |
| Consistency of time series: methods and practical solutions for compiling long time series when there are changes in methodologies and classifications. | Состоятельность временных рядов: методы и практические решения для составления продолжительных по времени рядов в условиях внесения изменений в методологии и классификации. |
| The launch of the new policy required only a few changes to the procedure or process, as reported below. | Для введения новой политики потребовалось внести лишь несколько нижеперечисленных изменений в процедуру или порядок работы. |
| The impact of a warmer climate is increasingly evident, particularly in the retreat of glaciers and changes in polar ecosystems. | Последствия потепления климата становятся все более очевидными, особенно это касается отступления ледников и изменений в полярных экосистемах. |
| The Intergovernmental Panel on Climate Change will provide an updated assessment of those changes and their consequences in 2007. | Межправительственная группа по изменению климата представит в 2007 году обновленную информацию о результатах оценки этих изменений и их последствий. |
| In support of the goals of the new system, a number of additional changes were introduced. | Для того чтобы содействовать достижению целей этой новой системы, был внесен ряд дополнительных изменений. |
| No changes in the Staff Regulations would be necessary to implement the proposals. | Для осуществления этих предложений не потребуется никаких изменений в Положениях о персонале. |
| This could also contribute to the rejuvenation of the Organization and to the desired changes in management culture. | Это может также содействовать омоложению Организации и достижению желаемых изменений в культуре управления. |
| The study examines the options for Caribbean countries in pursuing agricultural sector development, given the changes taking place in the international economy. | В этом исследовании изучаются альтернативные пути развития сельскохозяйственного сектора в странах Карибского бассейна с учетом изменений в международной экономике. |
| No changes were made in the assumptions for the real rate of return on investments, inflation or real salary increase. | Предположения в отношении нормы прибыли на капиталовложения, инфляции или реального роста окладов никаких изменений не претерпели. |
| More time is needed for staff members to fully master the new changes. | Сотрудникам нужно больше времени для того, чтобы в полной мере скорректировать свою работу с учетом новых изменений. |
| Monitoring the state of the ecosystem over time to evaluate the effects of both natural changes and management measures is also necessary. | Необходимо также вести мониторинг состояния экосистемы с течением времени в целях оценки последствий как естественных изменений, так и управленческих мер. |
| This achieves the objectives set out in paragraph 50 above with minimum changes to an existing document. | Благодаря этому достигаются цели, изложенные в пункте 50 выше, при этом в существующий документ вносится минимум изменений. |
| Analysing the changes by examining satellite data over various time periods provides scientific evidence and early warning of the potential long-term consequences of development decisions. | Анализ этих изменений на основе изучения спутниковых данных за различные периоды времени дает возможность получать научные сведения и прогнозировать долгосрочные потенциальные последствия принимаемых решений в области развития. |
| Notwithstanding the apparent lack of justification for the proposed changes, his delegation was willing to join in any consensus on the draft resolutions. | Несмотря на явную необоснованность предлагаемых изменений, делегация Ирана намерена присоединиться к консенсусу по проектам резолюций. |
| The long-term vision for operationalizing protection would be influenced by the outcome of the structural changes. | Перспективное видение задач по оперативному обеспечению защиты будет зависеть от результативности структурных изменений. |
| But the task will remain irreparably incomplete without changes in the Security Council, the body responsible for overseeing issues related to peace. | Однако эта задача останется безнадежно неполной без осуществления изменений, касающихся Совета Безопасности, - органа, несущего ответственность за вопросы, относящиеся к поддержанию мира. |
| We should not be afraid to make changes for the better. | Мы не должны бояться изменений к лучшему. |
| This year's draft resolution is based on previous resolutions, including resolution 59/67, and has been updated without any substantive changes. | Представленный в этом году проект резолюции основывается на предыдущих резолюциях, включая резолюцию 59/67, и был обновлен без каких-либо существенных изменений. |
| In order to build on those positive trends, it must introduce further structural changes at the national level. | Для развития этих положительных тенденций страна должна добиться дальнейших структурных изменений на национальном уровне. |
| The remaining issues related to the course of the proceedings did not undergo significant changes. | Остальные вопросы, касающиеся порядка судопроизводства, не претерпели существенных изменений. |
| (b) After changes on 1 January 1983 | Ь) после изменений, внесенных с 1 января 1983 года |