The gap between legal and policy changes and their implementation remains significant. |
Сохраняется значительный разрыв между проведением изменений в области законодательства и политики и их осуществлением на практике. |
Presentation of post allocation and related changes. |
Представление изменений объема средств, выделенных на финансирование должностей, и смежных изменений. |
Should we find that changes are desirable we will proceed accordingly. |
Если вопрос о целесообразности изменений будет решен положительно, то соответствующие изменения будут внесены. |
Investors and lenders may be particularly concerned about regulatory changes affecting the tariff adjustment method. |
Особую обеспокоенность в отношении осуществляемых в порядке регулирования изменений, влияющих на метод корректировки тарифов, могут проявлять инвесторы и кредиторы. |
One delegation supported this proposal, subject to drafting changes. |
Одна из делегаций поддержала это предложение при условии внесения в него редакционных изменений. |
Proposals for changes in policy and legislation affecting women's livelihoods developed and approved. |
∙ Разработка и принятие предложений в отношении изменений в области политики и законодательства, влияющих на условия жизни женщин. |
To accept these requests for changes in the respective baseline data. |
З. принять эти просьбы о внесении изменений в соответствующие данные, касающиеся базовых уровней. |
This requires changes in national policies, institutions and management systems. |
Это требует внесения изменений в национальную политику и реорганизации национальных институтов и систем управления. |
Similar changes to visiting rules were under review. |
Рассматривается вопрос и о внесении аналогичных изменений в правила, касающиеся посещений. |
Potential changes were considered in current residence registration systems, which impact particularly negatively on asylum-seekers and refugees. |
Был рассмотрен вопрос о внесении возможных изменений в действующие системы регистрации проживания, которые оказывают особо неблагоприятное влияние на судьбу просителей убежища и беженцев. |
Fighting also continued in Badghis province but no significant front-line changes occurred. |
Боевые действия продолжались и в провинции Баддис, однако никаких заметных изменений на фронтах не произошло. |
The health care system has undergone no radical changes since the initial report. |
За период, истекший со времени представления первого доклада, в системе здравоохранения также не произошло значительных изменений. |
There were no changes proposed to this document. |
Предложения о внесении каких-либо изменений в этот документ не поступали. |
No changes in the armed presence were noted. |
Не было отмечено никаких изменений с точки зрения вооруженного присутствия. |
Major changes in the manual were suggested. |
Участники совещания предложили внести в Руководство ряд серьезных изменений. |
Several changes in the welfare system have been described above. |
Ряд изменений в системе пособий по социальному обеспечению был уже упомянут выше. |
Inshell Pistachios: No changes were made to the recommendation. |
Фисташковые орехи в скорлупе: В данную рекомендацию не было внесено никаких изменений. |
It also includes plans for further initiatives or changes. |
Кроме того, в нем приводятся планы в отношении дальнейших инициатив и изменений. |
Everyone collaborates to empower citizens and promote the cultural changes necessary to eradicate discrimination. |
Осуществляется взаимодействие между всеми участниками с целью расширения прав граждан и поощрения культурных изменений, необходимых для искоренения дискриминации. |
Major changes were not clarified until the afternoon prior to the referenda. |
Ясность по поводу важнейших изменений отсутствовала даже в первую половину дня, предшествовавшего проведению референдумов. |
Civil society advocacy and transitional justice interventions are important in spurring legislative and attitudinal changes. |
Пропагандистская деятельность гражданского общества и мероприятия в области правосудия переходного периода имеют важное значение в стимулировании законодательных и отношенческих изменений. |
Most of these challenges require long-term commitment to substantial changes in transport policy. |
Решение большинства из этих проблем требует долгосрочной приверженности усилиям, направленным на реализацию существенных изменений в транспортной политике. |
Pros and cons of such changes were discussed. |
Состоялось обсуждение аргументов "за" и "против" таких изменений. |
Biological recovery, recorded as changes in invertebrates, was slow and not widespread. |
Биологическое восстановление, зарегистрированное в качестве изменений в составе беспозвоночных, было медленным и не получило широкого распространения. |
No changes since the last Report. |
Со времени последнего доклада никаких изменений не произошло. |