No activities were identified which could be reduced in priority to compensate for these changes. |
Взамен этих изменений не были выделены никакие мероприятия, приоритетность которых могла бы быть понижена. |
In consequence, no changes were proposed in the priorities suggested by the secretariat for the different activities under the subprogramme. |
В связи с этим в предложенную секретариатом приоритетность различных мероприятий по данной подпрограмме не было внесено никаких изменений. |
No activities were identified which could be reduced in priority to compensate for these changes. |
Совещание не указало каких-либо направлений деятельности, приоритетность которых могла бы быть снижена в целях компенсации этих изменений. |
Upon my return to Headquarters on Sunday, I received some suggestions which would result in changes to the draft resolution. |
В воскресенье, после моего возвращения в Центральные учреждения, я получил ряд предложений, которые могут потребовать внесения изменений в проект резолюции. |
Trends in such behaviour have instigated changes in the penal code. |
Выявленные в таких действиях тенденции способствовали внесению изменений в уголовный кодекс. |
An enduring transition from traditional technical assistance to capacity-building may require more fundamental changes in the way operational activities are conceived and carried out. |
Решительный переход от традиционной технической помощи к созданию потенциала может потребовать более радикальных изменений в методиках планирования и осуществления оперативной деятельности. |
(b) There have been no changes in funding sources. |
Ь) Изменений в источниках финансирования не было. |
There have been few changes in the institutional, administrative and financial activities of PAID since the previous report. |
Со времени представления нашего последнего доклада в организационной, административной и финансовой структуре ПИР не произошло существенных изменений. |
These shifts follow major changes in the way the world's economic systems work. |
Подобные сдвиги являются следствием значительных изменений в характере функционирования мировых экономических систем. |
Following these changes, the Division would consist of 15 posts. |
В результате этих изменений в Отделе будет насчитываться 15 должностей. |
Completion of changes to Release 2 and education grant implementation |
Завершение внесения изменений во вторую очередь и внедрение системы начисления субсидий на образование |
Many profound changes have taken place in the world since the Charter was framed 52 years ago. |
В мире произошло много глубоких изменений после разработки Устава 52 года назад. |
During the first 52 years of its existence, the Organization witnessed several changes in the configuration of international relations. |
За 52 года своего существования Организация Объединенных Наций явилась свидетелем целого ряда изменений в международных отношениях. |
Progress in the three remaining Working Groups will make complete the changes that we all seek for the Organization. |
Прогресс в трех продолжающих работу рабочих группах послужит завершению работы в плане изменений, которых мы все ожидаем. |
The information provided in the report concerns legislative changes during the reference period. |
Представленная в настоящем докладе информация касается изменений законодательства за рассматриваемый период. |
The 1996 Act will effect a number of changes in the law governing the employment of young persons in Ireland. |
Закон 1996 года придаст силу ряду изменений в законодательстве, регламентирующем наем на работу несовершеннолетних в Ирландии. |
Amongst these changes was that for the first time the negative right to organize became constitutionally recognized. |
Одно из этих изменений заключалось в том, что впервые в Конституции было признано право отказываться от вступления в организации. |
Among the principal changes introduced in the new Act for the aforementioned purpose, the following may be mentioned. |
Среди основных изменений, внесенных в новый закон для вышеупомянутой цели, можно упомянуть нижеследующие. |
Apart from these changes, the Decree-Law did away with the supplementary benefit for a dependent spouse. |
Следует отметить, что, помимо указанных изменений, новый декрет-закон отменил систему дополнительных выплат для находящегося на иждивении супруга. |
The traditional donor base has been static despite changes in the determinants and geography of the global economy. |
Несмотря на трансформацию определяющих факторов и географических параметров мировой экономики, традиционная база доноров не претерпела изменений. |
Save the Children believes that lasting benefits for children can only come about through changes in social values, public policy and practice. |
Союз защиты детей считает, что улучшение положения детей в долгосрочной перспективе может быть обеспечено лишь путем пересмотра социальных ценностей, изменений в государственной политике и практике. |
They are also particularly vulnerable to the adverse effects of global climate change and thus need assistance in adapting to such changes. |
Они также особо уязвимы в столкновении с негативными последствиями изменений глобального климата и в связи с необходимостью адаптироваться к этим изменениям. |
This past June, Latvia's parliament adopted a far-reaching decision about changes in the citizenship law. |
В июне этого года парламент Латвии принял далеко идущее решение о внесении изменений в закон о гражданстве. |
These are assigned to a team dedicated to addressing the changes to the report and the development of new ones that are essential. |
Эта задача выполняется группой, специально созданной для внесения изменений в отчеты и разработки новых отчетов, которые представляются необходимыми. |
In addition, computer system changes have enhanced services to customers and aided the identification of incorrect payments and fraud. |
Кроме того, внесение изменений в компьютерную систему позволило улучшить обслуживание пользователей и способствовало выявлению ошибок, допущенных в связи с выплатами, и случаев злоупотреблений. |