Since the second periodic report of the Government of Sweden no changes have taken place regarding the right to freedom of scientific inquiry. |
Со времени представления второго периодического доклада Швеции никаких изменений, касающихся права на свободу научных исследований, не произошло. |
A central aim of the most recent changes in the unemployment benefits scheme has been to improve economic security during long-term unemployment. |
Основная цель самых последних изменений в системе пособий по безработице состоит в улучшении экономической безопасности в период длительной безработицы. |
There have been no changes that negatively affect access to adequate food in Norway. |
Никаких изменений, неблагоприятно влияющих на доступ к адекватному питанию, в Норвегии не произошло. |
But only after some personnel changes have been made. |
Но только после некоторых изменений состава. |
You should make as many changes as you'd like. |
Ты можешь внести столько изменений, сколько только пожелаешь. |
I just made a few creative changes to the recipe. |
Я просто сделала немного творческих изменений в рецепте. |
It's quite hard, actually, to get those very small changes. |
На самом деле, добиться этих маленьких изменений очень трудно. |
However, data were sufficient for preliminary assessment of the state of the environment and the changes that had occurred since 1967. |
Однако данных было достаточно для проведения предварительной оценки состояния окружающей среды и изменений, происшедших после 1967 года. |
There would be no changes in this category of Council membership. |
По этой категории членов Совета никаких изменений не предусматривается. |
Colombia considers that it is necessary to revise the membership of the Security Council in view of the changes referred to. |
Колумбия считает необходимым пересмотреть членский состав Совета Безопасности с учетом указанных изменений. |
This augurs well for a general acceptance of qualitative changes in both the structure and the methods of operation of the Security Council. |
Это благоприятствует достижению общего согласия в отношении качественных изменений как структуры, так и методов деятельности Совета Безопасности. |
The Commission considered the impact of the various changes it was proposing to the General Assembly. |
Комиссия рассмотрела последствия различных изменений, предложенных ей Генеральной Ассамблеей. |
Many of the anticipated changes in polar regions would be detectable from time series of satellite data. |
Многие из предполагаемых изменений в полярных районах могут быть обнаружены по временным рядам спутниковых данных. |
Third, certain changes can be pointed out with respect to technology today, including the emergence of several poles of technological development. |
В-третьих, можно отметить ряд изменений в современной технике, включая возникновение нескольких полюсов технического прогресса. |
Denmark's future cooperation with SADC and its member States will aim at sustaining the current positive changes in southern Africa. |
В будущем сотрудничество Дании с САДК и его государствами-членами будет направлено на поддержание нынешних позитивных изменений на юге Африки. |
An assessment of the long-term implications of the changes in Eastern Europe and the former Soviet Union is bound to remain speculative for the present. |
На данном этапе любая оценка долгосрочных последствий изменений в Восточной Европе и бывшем Советском Союзе неизбежно будет носить теоретический характер. |
As to the future, some donors have expressed the view that additional resources require changes in oversight and coordination of operational activities. |
В отношении будущего некоторые доноры высказали ту точку зрения, что привлечение дополнительных средств потребует изменений в том, что касается методов контроля над оперативной деятельностью и ее координации. |
To identify changes in views or emphasis, it is necessary to abandon the high level of generality inherent in the consensus. |
Для определения изменений во взглядах или в акцентах необходимо отказаться от рассмотрения проблемы на весьма обобщенном уровне, имманентно присущем "консенсусу". |
It should include an examination of the appropriateness and severity of penalties in effect and any necessary changes. |
На совещании должно быть предусмотрено рассмотрение вопросов, касающихся соответствия и строгости применяемых в настоящее время наказаний и любых необходимых изменений в них. |
The profound changes currently occurring confirmed that international security could no longer be viewed exclusively in military terms. |
Происходящий в настоящее время процесс коренных изменений подтверждает, что в понятие "международная безопасность" нельзя более вкладывать исключительно военный смысл. |
If nothing changes, the danger of entire countries imploding is real. |
Если не произойдет никаких изменений, реальной будет опасность взрыва целых стран. |
Decisions of this kind do not require changes in the Charter. |
Подобные решения не требуют изменений в Уставе. |
It will take time to negotiate and put the changes in place. |
Для обсуждения этого вопроса и внесения изменений потребуется время. |
That's not necessary with the changes I made. |
Но после изменений, которые я сделал, думаю, это не потребуется. |
But economic policy changes had already been shifting trade to convertible currency areas in the late 1980s. |
Однако вследствие изменений в экономической политике уже в конце 80-х годов началось постепенное смещение торговли в зоны конвертируемой валюты. |