Some specific changes have been proposed and some suggestions made. |
Предложен ряд конкретных изменений и даны определенные советы. |
The current scale was not sensitive to the abrupt economic changes that could affect States. |
Действующая шкала не учитывает возможности резких экономических изменений в тех или иных государствах. |
The Drafting Committee had made no changes in the text proposed by the Commission. |
Редакционный комитет не внес никаких изменений в текст, предложенный КМП. |
The Drafting Committee had made no changes in article 25, entitled "Regulation". |
Редакционный комитет не внес изменений в статью 25, озаглавленную "Регулирование". |
In that case, his delegation would not oppose the adoption of the text under discussion, without changes. |
В этом случае делегация Соединенных Штатов не возражала бы против принятия рассматриваемого текста без изменений. |
We therefore support the Secretary-General's initiative to set up a ministerial commission to consider the possible changes. |
Поэтому мы поддерживаем инициативу Генерального секретаря о создании комиссии на уровне министров для изучения необходимости внесения изменений в Устав. |
We need financial reform and changes to the scale of assessments. |
Необходимы финансовая реформа и внесение изменений в шкалу взносов. |
Only a few technical changes have been made. |
В него внесено лишь несколько изменений технического характера. |
As for article 3, paragraph 3, the Drafting Committee recommended no changes in the text as proposed by the International Law Commission. |
Что касается пункта 3 статьи 3, то Редакционный комитет рекомендует не вносить изменений в текст, предложенный Комиссией международного права. |
Consideration had been given to the possibility of making changes in order to gain the support of the delegations which had expressed reservations. |
Была рассмотрена возможность внесения в текст изменений, с тем чтобы заручиться поддержкой делегаций, высказавших оговорки. |
He reserved the right to state his position on any changes that might be introduced. |
В случае внесения в него изменений, он резервирует за собой право изложить свою позицию по данному вопросу. |
He therefore proposed to read out the changes as formulated by the secretariat. |
В связи с этим он предлагает зачитать текст изменений, сформулированных секретариатом. |
His delegation was greatly disturbed by efforts to introduce radical changes into a text which had already been painstakingly elaborated by the Working Group. |
Его делегация сильно озабочена усилиями по внесению радикальных изменений в текст, который был уже тщательно проработан Рабочей группой. |
Members of the Commission should respect the intricate legal and technical work done by their predecessors and should not introduce radical changes. |
Члены Комиссии должны уважать результаты трудной юридической и технической работы своих предшественников и не должны вносить радикальных изменений. |
It might be better to retain the existing text, with minor drafting changes. |
Вероятно, лучше было бы сохранить имеющийся текст с внесением в него незначительных редакционных изменений. |
Besides that, the six articles were acceptable without any amendments, changes or deletions. |
Помимо этого, все шесть статей являются приемлемыми без каких-либо поправок, изменений или исключений. |
The observer for the Association of Shor People supported the declaration without the introduction of any changes, amendments or dilutions. |
Наблюдатель от Ассоциации шорских народов поддержал проект декларации без каких-либо изменений, поправок или изъятий. |
Efforts should be deployed to remedy man-made changes in the environment which have reached an alarming stage in some cases. |
Усилия должны быть нацелены на исправление ситуации, возникшей в результате антропогенных изменений в окружающей среде, которые в некоторых случаях достигли тревожных масштабов. |
These changes resulted in a net increase of 802 person/months without additional cost because of the lower cost of local staff. |
В результате этих изменений число человеко-месяцев в чистом выражении возросло на 802 единицы, но, благодаря меньшим расходам на местный персонал, не повлекло за собой каких-либо дополнительных расходов. |
Suggestions for subsequent changes and reforms of electoral systems towards gender-balanced representation should be made; |
Следует подготовить предложения относительно осуществления необходимых изменений и реформ избирательной системы в целях обеспечения более сбалансированного представительства женщин и мужчин; |
The impact of changes in information technology on the provision of financial services must be followed closely. |
Самое пристальное внимание необходимо уделить влиянию изменений в области информационной технологии на предоставление финансовых услуг. |
An up-to-date regulatory framework was indispensable to derive the maximum benefit from technological and economic changes. |
Для обеспечения максимально эффективного использования происходящих технологических и экономических изменений необходима отвечающая современным требованиям нормативно-правовая база. |
As a result of these structural changes, this would be the last session of the Group to be held in UNCTAD. |
В результате этих структурных изменений нынешняя сессия является последней сессией Группы, проводимой в ЮНКТАД. |
The Bureau considered the issue and the options available to see what changes or adjustments could be made. |
Бюро рассмотрело этот вопрос и имеющиеся варианты на предмет определения возможных изменений или корректировок. |
No changes are envisaged for this office, which will continue to liaise with intergovernmental and bilateral donors and the non-governmental community. |
Никаких изменений не предусматривается по данному подразделению, которое будет продолжать поддерживать контакты с межправительственными и двусторонними донорами и сообществом неправительственных организаций. |