One delegation underscored the extensive development efforts of UNDP in his country, particularly in promoting democratic changes. |
Представитель делегация дал высокую оценку усилиям ПРООН по экстенсивному развитию в его стране, особенно мерам по поддержке демократических изменений. |
Consequently, UNOPS has chosen to introduce the changes in a gradual manner. |
Поэтому УОПООН сделало выбор в пользу осуществления изменений постепенно. |
Therefore, perhaps more important than absolute changes in climate are the rates by which climate change occurs. |
Поэтому темпы климатических изменений, вероятно, имеют более важное значение, чем абсолютное изменение климата. |
Finding ways to promote those changes would require the formulation of alternative scenarios of environmental change and strategies for sustainable development. |
Изыскание путей содействия таким изменениям будет обусловливать необходимость в разработке альтернативных сценариев экологических изменений и стратегий в интересах устойчивого развития. |
However, the long-term environmental and economic consequences of changes now under way or advocated are unclear. |
Однако долгосрочные экологические и экономические последствия происходящих в настоящее время или пропагандируемых изменений неясны. |
This is without prejudice to general changes in organizational structures in UNDP that may result from the ongoing change process. |
Сказанное не затрагивает общих изменений в организационных структурах в ПРООН, которые могут произойти в результате осуществляемого процесса перемен. |
UNCDF has initiated several fundamental changes that should improve the quality of new project design. |
ФКРООН инициировал несколько фундаментальных изменений, которые должны повысить качество разработки новых проектов. |
From the territorial aspect no considerable changes have occurred. |
В территориальном разрезе значительных изменений не произошло. |
For a long time there have been no substantial changes in the development of the social infrastructure of the countryside. |
Длительное время не происходит существенных изменений в развитии социальной инфраструктуры села. |
The revised cost estimates do not provide for any changes in the military strength or civilian staffing of the Force. |
В пересмотренной смете расходов не предусматривается каких-либо изменений в численности военного или гражданского персонала Сил. |
It recommended the publication of the report after some final changes and editing. |
Она рекомендовала опубликовать доклад после внесения в него некоторых заключительных изменений и редактирования. |
He pointed out that external financial help could not be effective without according changes in national policy. |
Он указал, что внешняя финансовая помощь не может быть эффективной без произведения соответствующих изменений в национальной политике. |
One of these changes has been the liberalization and opening up of energy markets to competition. |
Одним из таких изменений стали либерализация и открытие для конкуренции энергетических рынков. |
No changes in staffing requirements are proposed. |
Никаких изменений в кадровых потребностях не предлагается. |
Notwithstanding this substantial increase, no changes in the staffing requirements are proposed. |
Несмотря на такое существенное увеличение, не предлагается никаких изменений кадровых потребностей. |
For calculating cost changes, up-to-date rates and standard costs are subsequently applied. |
При калькуляции изменений расходов применяются обновленные показатели ставок и нормативных расходов. |
The publication contains a review of recent changes in the abortion laws and policies of the developed and developing countries. |
В публикации содержится обзор недавних изменений в законодательстве и политике развитых и развивающихся стран в области абортов. |
Adjustments prior to the manifestation of impacts based on the expectation of changes. |
Принятие упреждающих мер до появления признаков воздействия на основе прогнозов изменений. |
When considering changes to buildings and other fixed equipment, two circumstances need to be evaluated. |
При рассмотрении изменений, которые необходимо вносить в здание и в другое установленное оборудование, необходимо производить оценку двух обстоятельств. |
Due to the substantial changes in the emissions in the 1990s, these estimates are not directly comparable. |
Из-за значительных изменений в объемах выбросов в 90-е годы эти оценки прямо не сопоставимы. |
It is particularly important to disentangle the effects of changes in tempo and quantum. |
Чрезвычайно важно обособить влияние временных и количественных изменений. |
Implementation of required changes of business processes in the Finance and Logistics System will be an important enhancement during this planning period. |
Внесение требуемых изменений в процессы оперативной деятельности в рамках системы финансирования и материально-технического обеспечения в течение этого планового периода позволит существенно повысить качество работы. |
The programme budget proposal for the biennium 2006-2007 has aligned programme of work and resource requirements to reflecting those changes. |
В предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов программа работы и потребности в ресурсах были согласованы для отражения этих изменений. |
With regard to the organizational structure of OUNS, the Administrator, at this stage, does not propose changes. |
Что касается организационной структуры УПОСООН, то Администратор на данном этапе не предлагает никаких изменений. |
Indicators are needed to track changes in norms, values and attitudes over time. |
Показатели необходимы для отслеживания происходящих во времени изменений в нормах, ценностях и подходах19. |