| No changes negatively affecting the right to education have been recorded. | Изменений, негативно влияющих на право на образование, зарегистрировано не было. |
| This underlying suspicion in some cases delays the introduction of favourable changes in statistics. | Порой такая подозрительность мешает своевременному внесению положительных изменений в статистическую работу. |
| Price indices for telephone services given current industry changes; | индексы цен на телефонные услуги с учетом текущих изменений в отрасли; |
| In this connection, the impact of changes in the composition of demand is particularly evident for food commodities. | В этой связи можно отметить, что влияние изменений, происходящих в структуре спроса, особенно очевидно для продовольственных сырьевых товаров. |
| Practitioners and social service groups continue to lobby for changes to existing practices. | Специалисты и группы, занимающиеся социальным обслуживанием, продолжают выступать за внесение изменений в существующую практику. |
| This will involve adaptation of the data processing system, because of the changes to questionnaires. | Это потребует адаптации системы обработки данных с учетом изменений в вопросниках. |
| No significant changes have taken place in relation to the financial situation or to the by-laws or constitution of IYCS. | Не произошло каких-либо значительных изменений в том, что касается финансового положения или регламентов или устава КСМ. |
| This could be supplemented by an informal document outlining any changes agreed at the GRSP May 2007 session. | Эти материалы могут быть дополнены неофициальным документом с указанием любых изменений, согласованных на сессии GRSP в мае 2007 года. |
| In the second half of 1998, a review of all aspects of UNHCR's evaluation system led to a number of significant organizational changes. | Во второй половине 1998 года в результате обзора всех аспектов системы оценки УВКБ был произведен ряд значительных организационных изменений. |
| The Advisory Committee also notes that additional requests are made in the context of implementing changes in the organizational structures of the Tribunal. | Консультативный комитет также отмечает, что поступают дополнительные просьбы в контексте осуществления соответствующих изменений в рамках организационной структуры Трибунала. |
| Such multiplying dissemination of environmental governance principles and practices and generation of national policy changes advanced the objective of more sustainable cities. | Такое расширение масштабов применения принципов и практики управления природоохранной деятельностью и внесение изменений в национальную политику содействовало достижению целей создания более устойчивых условий в городах. |
| Where feasible in terms of programming cycle, findings of the evaluations served as the basis for subsequent programme changes and implementation. | Когда это было целесообразно с точки зрения программного цикла, результаты оценок служили основой для последующих изменений в программах и для их осуществления. |
| Concerning the adaptation pillar, we need to consider the consequences of unavoidable climate changes. | Говоря об адаптации, мы призваны рассмотреть последствия неизбежных изменений климата. |
| Monitoring of vegetation changes due to N deposition was carried out with various intensities in the Nordic countries. | Мониторинг происходящих с растительностью изменений, вызываемых осаждениями N, проводился с различной интенсивностью во всех северных странах. |
| It may be helpful to summarize the comments from States before considering possible changes suggested by them. | Пожалуй, будет полезным составить резюме комментариев государств до рассмотрения предложенных ими возможных изменений. |
| The consequences of these economic changes and their social repercussions have affected the entire world. | Последствия этих экономических изменений и их воздействие на социальную сферу затрагивают глобальное развитие всего мира. |
| Explanations are also provided of the more significant changes between the initial and revised budgets for 2006-2007. | Представлены также разъяснения наиболее существенных изменений между первоначальным и пересмотренным бюджетами на 2006-2007 годы. |
| The process also allows for any possible changes to be evaluated prior to removal from Canada. | Эта процедура предусматривает также оценку любых возможных изменений до осуществления высылки из Канады. |
| Lessons from the past and the changing policy environment thus call for substantial changes in cooperation within biodiversity field. | Уроки прошлого и меняющаяся политическая обстановка также требуют внесения значительных изменений в сотрудничество в области биоразнообразия. |
| The gender impact of these changes has not been systematically evaluated. | Гендерные последствия этих изменений еще не подвергались систематизированной оценке. |
| The table below summarizes the impact of the changes proposed on the overall staffing structure. | В таблице ниже приводятся краткие данные о последствиях изменений, предложенных в отношении общей кадровой структуры. |
| Modified list of operational HFA indicators, definitions, instruments for annual data collection and corresponding changes in HFA database. | Модифицированный перечень используемых показателей, определений, инструментов ЗДВ для ежегодного сбора данных и внесение соответствующих изменений в базу данных ЗДВ. |
| In 1958 Puerto Rico's Legislative Assembly requested changes in the Federal Relations Act, which were not enacted. | В 1958 году Законодательное собрание Пуэрто-Рико обратилось с просьбой о внесении изменений в Закон о федеральных отношениях, которые не были приняты. |
| However, suggestions were made for certain changes, as reported below. | Тем не менее поступил ряд предложений о внесении изменений, которые изложены ниже. |
| Due to these changes, our tradition, cultures and values are being challenged. | В результате происходящих изменений меняются и наши традиции, культура и ценности. |