| The recommendations concern technical changes, improvements to seismological procedures and organizational provisions. | Эти рекомендации касаются технических изменений, усовершенствований сейсмологических процедур и организационных положений. |
| As to the recommended technical changes, data authentication, data redundancy and data security are important areas for improvements. | Что касается рекомендуемых технических изменений, то важными областями для усовершенствований являются такие, как аутентификация данных, избыточность данных и защищенность данных. |
| Yesterday, I announced that in view of lack of time the secretariat would only produce a list of changes. | Вчера я объявлял о том, что из-за нехватки времени секретариат подготовит только перечень изменений. |
| No substantial changes had taken place in family, civil and criminal legislation since the previous report. | За время, прошедшее после представления предыдущего доклада, не было внесено каких-либо значительных изменений в семейное, гражданское и уголовное законодательство. |
| Research was done to solicit views from the public as regards changes that will be effected in these laws. | Были проведены исследования в целях изучения мнений широкой общественности относительно тех изменений, которые будут произведены в этих законах. |
| Since 1971, Tanzania has witnessed a number of changes that have moved the country from a one-party democracy to a multi-party democracy. | С 1971 года в Танзании произошел ряд изменений, в результате которых страна перешла от однопартийной к многопартийной демократии. |
| This is one of the most important changes in everyday life in Sweden since the industrial revolution. | В этом заключается одно из наиболее крупных изменений в повседневной жизни Швеции, происшедших со времени промышленной революции. |
| Therefore, the proposal has not led to any constitutional changes in this respect. | Поэтому данное предложение не повлекло за собой внесения каких-либо изменений в Конституцию. |
| Legislative changes have been made with regard to grants for housing conversion measures for disabled people. | В законодательство внесен ряд изменений в связи с выделением ассигнований на переоборудование домов с учетом потребностей инвалидов. |
| The report describes legal acts in the process of revision, and estimates the impact of such legislative changes. | В настоящем докладе содержится описание пересматриваемых юридических актов, а также оценка последствий таких изменений законодательного характера. |
| Some States reported that they expected changes to be introduced in the near future to implement the provisions of the Declaration. | Некоторые государства сообщили о том, что в ближайшем будущем они планируют провести ряд изменений в целях осуществления положений Декларации. |
| This may present a substantial challenge for an intermediary who is encouraging changes in technology or management practices. | Это может создавать большие трудности для посредника, который выступает за осуществление изменений в сфере технологии и управления. |
| Equally, adherence to sustainable development principles will protect the atmosphere from damaging changes. | Точно так же строгое соблюдение принципов устойчивого развития позволит защитить атмосферу от пагубных изменений. |
| It also reviews the disparities in the capacity to mitigate and adapt to environmental changes from energy production and use among different countries and regions. | В нем также рассматриваются существующие между различными странами и регионами различия с точки зрения способности смягчать последствия экологических изменений, обусловленных производством и использованием энергии, и приспосабливаться к этим изменениям. |
| Major opportunities have been identified for further decreases that will require changes in national policies and, in some cases, international cooperation. | Были определены значительные возможности для их дальнейшего сокращения, что потребует изменений в национальной политике и - в ряде случаев - в области международного сотрудничества. |
| Dealing with deforestation and forest degradation therefore often requires changes in policies and plans in other sectors. | Поэтому решение проблем обезлесения и деградации лесов зачастую требует изменений на уровне политики и планирования в других секторах. |
| There have been no major changes in the mandates and activities of the major intergovernmental institutions involved in forestry. | Значительных изменений в мандатах и деятельности основных межправительственных учреждений, занимающихся вопросами лесоводства, не произошло. |
| On the question of sustainable energy and transportation, there was wide agreement that sustainability required fundamental changes in lifestyles and attitudes. | Говоря об устойчивом развитии энергетики и транспорта, большинство участников подчеркнули, что обеспечение устойчивости требует коренных изменений в образе жизни и взглядах. |
| At present, the potential impacts of changes in industrialized country consumption and production patterns on developing countries are unclear. | На данный момент ясности в отношении потенциального воздействия на развивающиеся страны изменений в структурах потребления и производства промышленных стран не имеется. |
| Effecting changes in these areas to meet eco-label criteria would be likely to involve higher costs and logistical problems than changing intrinsic product qualities. | Осуществление изменений в этих областях в целях соблюдения критериев экологической маркировки будет, скорее всего, сопряжено с более крупными издержками и материально-техническими проблемами, чем изменение самих внутренних качеств продукции. |
| One of the major changes introduced by the WTO dispute settlement mechanism is the negative consensus approach. | Одно из основных изменений, внесенных в механизм урегулирования споров ВТО, заключается в принятии подхода на основе негативного консенсуса. |
| The economic models used to estimate the projected changes depend on many assumptions. | Экономические модели, используемые для оценки вероятных изменений, зависят от многочисленных предположений. |
| Mounting public concern with the harmful effects of current transportation systems should facilitate the formation of new strategic alliances to promote the necessary policy changes. | Растущая озабоченность общественности вредными последствиями функционирования современных транспортных систем должна способствовать формированию новых стратегических альянсов, призванных содействовать внесению необходимых изменений в политику. |
| The Forest Principles represent an internationally accepted set of guidelines for recommended changes. | Принципы лесопользования представляют собой международно признанный перечень руководящих принципов в отношении рекомендованных изменений. |
| Mr. WOLFRUM, said that the revised draft incorporated the suggestions made by the Committee but had undergone no changes of substance. | Г-н ВОЛЬФРУМ отмечает, что в пересмотренном проекте учтены предложения членов Комитета, однако он не претерпел каких-либо существенных изменений. |