| During the review period no changes were made to these provisions. | За отчетный период никаких изменений в этих положениях не произошло. |
| During the reporting period, a number of changes occurred in the social service forum which had significant implications for social housing in Manitoba. | В отчетный период в сфере социальных услуг произошел ряд изменений, существенно отразившихся на обеспечении населения Манитобы социальным жильем. |
| The Ontario Government has made a number of legislative and taxation changes, which facilitate the construction of affordable housing. | Правительство Онтарио внесло ряд изменений в законодательство и налоговую систему, способствующих строительству доступного жилья. |
| The manner in which these changes collectively affect our ability to reach the goals of the Initiative will be evaluated. | Впоследствии будет проведена оценка совокупного влияния всех этих изменений на наши возможности достижения целей, определенных в рамках инициативы. |
| Other changes may also be included in response to the needs and capacity of the community where the demonstration project site is located. | С целью удовлетворения нужд и учета возможности общины, в которой создан пилотный пункт, возможно проведение дополнительных изменений. |
| It answers the need for joint international monitoring of the environmental, social, and economic changes and trends in the Arctic. | Эта программа разработана с учетом необходимости осуществления совместного международного мониторинга экологических, социальных и экономических изменений и тенденций в Арктике. |
| The Association has had no major changes over the past four years, aside from fluctuations in the membership and budget. | За прошедшие четыре года в Ассоциации не произошло каких-либо крупных изменений, за исключением изменения членского состава и бюджета. |
| There have been no changes to the structure and aims of the organization. | В структуре и целях организации никаких изменений не произошло. |
| A number of progressive quantitative and qualitative changes have also been effected in vocational training. | В области профессионального образования также достигнут целый ряд прогрессивных количественных и качественных изменений. |
| This issue must be addressed in the context of the proposed changes. | Этот вопрос нужно рассматривать в контексте предлагаемых изменений. |
| UNDP is urged to pay greater attention to the human costs of organizational changes. | ПРООН настоятельно необходимо уделять больше внимания издержкам организационных изменений, связанным с людскими ресурсами. |
| In order to encourage technical changes conducive to work safety, enterprises are urged to establish their own regimens of self-discipline. | В целях стимулирования процесса внедрения технических изменений, способствующих повышению безопасности труда, предприятиям настоятельно предлагается вводить свои собственные режимы самодисциплины. |
| We will continue to monitor changes in public attitudes and behaviour, particularly as regards the mentally ill. | Мониторинг изменений общественного мнения и поведения, и в первую очередь в отношении лиц, страдающих психическими расстройствами, будет продолжен. |
| It is envisaged that procedures to coordinate the development and implementation of these changes will be established through further cooperation among administrators of registry systems. | Предполагается, что процедуры, касающиеся координации разработки и осуществления этих изменений, будут разработаны в рамках дальнейшего сотрудничества между администраторами систем реестров. |
| The spill-over from those changes would ultimately reach the rural population. | Побочный эффект этих изменений в конечном итоге скажется и на сельском населении. |
| It appeared though that in some cases the circulation of additions or changes to the List was not done in a timely manner. | Однако в некоторых случаях распространение добавлений к перечню или изменений в нем не осуществлялось своевременным образом. |
| Therefore, no further changes need to be introduced in order to amend existing laws. | Поэтому никаких дополнительных изменений в существующее законодательство вносить не потребуется. |
| The implementation of this Codex has not required any legislative changes in the Czech Republic. | Осуществление этого Кодекса не требует внесения никаких изменений в законодательство Чешской Республики. |
| The amount of necessary changes and associated implementation costs were typically deemed too high. | Как правило, участники консультаций ссылались на слишком большой объем требуемых изменений и их высокую стоимость. |
| The first thing to do is to pass the necessary changes in legislation. | Первым этапом на этом пути является внесение необходимых изменений в законодательство. |
| Any attempts to impose changes on the region, to interfere in its affairs or to control its resources are totally unacceptable. | Любые попытки навязывания региону изменений, вмешательства в его дела или осуществления контроля за его ресурсами абсолютно недопустимы. |
| The new draft was sent to member States in June 2003 with an explanatory table on the different changes proposed. | Новый проект был разослан государствам-членам в июне 2003 года с пояснительной таблицей с указанием различных предложенных изменений. |
| The text was also flexible enough to accommodate changes in practices, technologies and economic applications of new commercial methodologies in electronic commerce. | Текст проекта конвенции является достаточно гиб-ким для учета изменений в практике, технологиях и экономических аспектах применения новых коммер-ческих методов в области электронной торговли. |
| With the World Bank, UNDP had identified indicator sets that were most relevant to annual changes. | В сотрудничестве с Всемирным банком ПРООН разработала набор показателей, наиболее полно отражающих динамику изменений за отчетный год. |
| The Special Rapporteur notes the positive effects of the changes in the military hierarchy on the security of the general public. | Специальный докладчик отмечает позитивное воздействие происшедших в военной иерархии изменений на положение с обеспечением безопасности населения. |