| This study again emphasizes the importance of buyer power and the development of the market following the structural changes arising from the merger. | В этом исследовании также подчеркивается важность "сильного покупателя" и значение вызванных слиянием структурных изменений для дальнейшего развития рынка. |
| This involves bringing changes in the by-laws to introduce more stringent licensing and renewal requirements and strengthening practical training aspects. | Это подразумевает внесение изменений в подзаконные акты для ужесточения требований к лицензированию и возобновлению лицензий, а также укрепление практических аспектов профессиональной подготовки. |
| The reasons for any significant year-to-year changes should be explained. | Следует пояснять причины любых значительных изменений по сравнению с предыдущим годом. |
| Results of the monitoring were notified to media companies and to the Korean Broadcasting Commission alongside recommendations for changes. | Результаты мониторинга вместе с рекомендациями относительно внесения изменений сообщались медиакомпаниям и Корейской комиссии по телевидению и радиовещанию. |
| Measuring the changes that have occurred at an outcome level since 2004 | определение характера изменений, произошедших к конкретному моменту по сравнению с 2004 годом; |
| No changes have been noted to date. | На текущий момент никаких изменений не отмечается. |
| The housing and real estate sector have witnessed several changes in the last few years. | За несколько последних лет в секторе жилья и недвижимости произошел ряд изменений. |
| This issue may be of particular importance in interpreting treaties that were entered into prior to the adoption of the 2007 changes to article 26. | Этот вопрос может оказаться особенно важным при толковании договоров, заключенных до внесения в 2007 году изменений в статью 26. |
| There have not been any significant changes in CIESIN's organization or mission during this period. | В течение рассматриваемого периода каких-либо существенных изменений в организационной структуре или задачах ЦМИСНЗ не произошло. |
| None of the architectural, structural, civil or mechanical changes that had been previously envisaged would be made at this stage. | На этом этапе не будет производиться никаких ранее запланированных архитектурных, структурных, гражданских или механических изменений. |
| It regrets the absence, in general, of any significant changes since the Board's previous review. | Он сожалеет об отсутствии, в целом, каких-либо существенных изменений со времени проведения предыдущей проверки Комиссии. |
| He said that further explanation should be given of the technical and economic justifications for proposed changes to the standard presumptions in some sectors. | По его мнению, для предлагаемых изменений стандартных предпосылок в некоторых отраслях необходимы дополнительные технические и экономические основания. |
| Postponed due to proposed changes in the DDT reporting form. | Отложено ввиду изменений, предложенных для формы отчетности по ДДТ. |
| Examples of such land use changes include farming, logging, and the creation of water reservoirs. | Примерами таких изменений в практике землепользования являются фермерство, заготовка леса и создание водохранилищ. |
| The Commission adopted revised recommendations 174-199 subject to the above-mentioned changes. | Комиссия приняла пересмотренные рекомендации 174-199 с учетом вышеизложенных изменений. |
| The balances of 31 December 2005 have been restated to reflect the above changes. | Остатки на 31 декабря 2005 года пересчитаны с учетом вышеуказанных изменений. |
| Negotiations are ongoing for these changes in the financial management information system. | Ведутся переговоры по внесению соответствующих изменений в информационную систему финансового управления. |
| The socio-economic consequences of those changes are potentially immense. | Социально-экономические последствия этих изменений могут быть колоссальными. |
| Much work remains to be done to address the social and environmental impacts of such changes and deficiencies. | Многое еще предстоит сделать для устранения негативных социальных и экологических последствий подобных изменений и проблем. |
| The Advisory Committee notes that the Secretary-General does not propose any changes to UNMEE's staffing establishment. | Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь не предлагает каких-либо изменений в штатное расписание МООНЭЭ. |
| Soil becomes less productive due to changes in its physical structure and biochemical composition. | В результате изменений в физической структуре почв и их биохимическом составе они становятся менее продуктивными. |
| The participants also endorsed the proposed model for estimating financial implications of possible changes to the education grant. | Участники также одобрили предложенную модель для оценки финансовых последствий возможных изменений в системе субсидирования образования. |
| (b) Enforce standardized procedures relating to requests for changes to the application systems. | Ь) обеспечивать соблюдение стандартизованных процедур рассмотрения просьб о внесении изменений в прикладные системы. |
| No major changes are anticipated prior to the end of 2008. | До окончания 2008 года никаких крупных изменений вносить в нее не предполагается. |
| The predominant causes of delay are design changes, poor labour productivity and inadequate planning. | Главные причины задержек связаны с внесением изменений в проект, низкой производительностью труда и неадекватным планированием. |