The public expenditure on education has been changing its structure during the current decade following the above-mentioned changes observed in the school population. |
После вышеупомянутых изменений в составе учащихся в текущем десятилетии проходили также преобразования в структуре государственных расходов на цели образования. |
Since quantification of such changes is not possible, responses through adjustments in forest management and silvicultural practices are limited. |
Поскольку количественное определение таких изменений невозможно, ответные действия на основе корректирования методов лесопользования и лесохозяйственной деятельности ограничены. |
The Non-Discrimination Act may be interpreted as also requiring changes in the recruitment practices of the public sector. |
Закон о недискриминации также можно толковать как требующий изменений в процедурах найма работников в государственном секторе. |
The remainder of this part discusses estimating changes in price for the representative products. |
Остальная часть этого раздела посвящена оценке изменений цен на репрезентативные продукты. |
Of course it is important that the method used to estimate price changes allows for equitable treatment of shifts between these elements. |
Разумеется, важно, чтобы метод, используемый для оценки ценовых изменений, позволял объективно учитывать сдвиги в соотношении этих элементов. |
Assessing changes in the quality of financial services is a difficult issue. |
Сложный вопрос - оценка изменений качества финансовых услуг. |
A detailed summary of the proposed changes listed above was provided by the Secretariat and is included in annex IV below. |
Представленное Секретариатом подробное резюме предлагаемых изменений, изложенных выше, содержится в приложении IV ниже. |
In tandem with these policy strategies, however, the national statistical system in the country did not undergo any major structural changes. |
Однако в ходе реализации этих политических стратегий национальная статистическая система не претерпела каких-либо крупных структурных изменений. |
Addressing discrimination may require changes in legislation, administration and resource allocation, as well as educational measures to change attitudes. |
Решение проблем дискриминации может потребовать изменений в законодательной и административной сферах и в распределении ресурсов, а также мер в области образования в целях изменения подходов. |
Mr. ABOUL-NASR said that many changes had taken place since the drafting of the Convention. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что со времени разработки Конвенции произошло много изменений. |
In most of the countries, monetary policy was shaped by changes in exchange-rate parities. |
В большинстве стран кредитно-денежная политика формировалась под влиянием изменений в паритетах валютных курсов. |
In December 1998, the High Commissioner announced a number of management changes in the structure of the Africa Bureau. |
В декабре 1998 года Верховный Комиссар объявила о ряде административных изменений в структуре Африканского бюро. |
Institutional capacity-building and training of professionals will be carried out in support of these changes. |
В поддержку этих изменений будет осуществляться деятельность по укреплению институционального потенциала и подготовке специалистов. |
No significant changes have been observed in the length of resolutions. |
Заметных изменений в объеме резолюций не наблюдалось. |
But major challenges loom in particular for this medium, which is being transformed by rapid changes in technology. |
Однако, что касается этого средства массовой информации, которое трансформируется в результате быстрых технологических изменений, то нам предстоит выполнить важные задачи. |
As regards structural changes, a mirror site was proposed for the ICTR Registry at both Arusha and The Hague. |
Что касается структурных изменений, то было предложено создать зеркальный сайт для Секретариата МУТР как в Аруше, так и в Гааге. |
She recalled several important changes in the working methods adopted by the Committee. |
Она напоминает о ряде важных изменений в методах работы, которые были приняты Комитетом. |
Please explain whether the new Labour Law envisages changes to these requirements. |
Просьба сообщить, предусматривается ли новым законом о труде внесение изменений в эти требования. |
Such frequent changes did not allow for real-life examples of best practice to emerge. |
Столь частое внесение изменений не способствует наработке конкретных примеров эффективной практики применения стандартов. |
That would include the preparation of model laws, providing legislative guides for States and advising on legislative changes. |
Сюда могли бы входить подготовка типовых законов, консультирование государств по вопросам законодательства и внесение изменений в законодательство. |
The reasons for those changes, however, were only fully explained for one target. |
Однако в отношении одного целевого задания полного объяснения причин изменений представлено не было. |
The Security Council is yet to take a decision on matters relating to changes to the Statute. |
Совету Безопасности еще предстоит принять решения по вопросам, касающимся изменений в Уставе Трибунала. |
The civil courage demonstrated by the people of East Germany in the peaceful revolution was the decisive trigger for the subsequent comprehensive changes. |
Гражданское мужество, продемонстрированное населением Восточной Германии в этой мирной революции, явилось решающим фактором последовавших за этим всесторонних изменений. |
However, no changes in them have been introduced yet. |
Вместе с тем никаких изменений в эту систему пока не внесено. |
Summary of proposed staffing changes provided by the Secretariat is contained in annex II below. |
Краткий обзор предложенных Секретариатом кадровых изменений содержится в приложении II ниже. |