| This Regulation is updated regularly to reflect changes in the List, cf. Appendix III. | Это Постановление регулярно обновляется с учетом изменений в перечне. |
| The multidisciplinary approach involves different subjects of study in one activity, without changes in disciplinary and theoretical structures. | Многодисциплинарный подход охватывает различные предметы обучения в рамках одного вида деятельности без изменений в дисциплинарной и теоретической структурах. |
| He also hoped that it would have a stabilizing effect within the environmental sector in the midst of the frequent governmental changes. | Он также выразил надежду, что она окажет стабилизирующий эффект на природоохранный сектор в условиях частых изменений на правительственном уровне. |
| Through scenarios we try to predict the consequences of changes by using extrapolation. | Посредством сценариев делается попытка спрогнозировать последствия изменений с использованием метода экстраполяции. |
| Violence against women was a matter of extreme urgency and still required several legislative changes. | Решение вопроса о насилии в отношении женщин носит исключительно неотложный характер и все еще требует ряда законодательных изменений. |
| A number of legislative changes had been made to prevent discrimination in the workplace. | Кроме того, был внесен ряд изменений в законодательство в целях предупреждения дискриминации на рабочих местах. |
| The participants recommended that the software continue to automatically calculate the table of changes to past data: Recalculation - recalculated data). | Участники рекомендовали, чтобы программное обеспечение по-прежнему позволяло автоматически рассчитывать таблицу изменений по сравнению с ранее представленными данными ОФД: "Перерасчет - перерассчитанные данные"). |
| We have initiated changes when necessary in our development policies, including in programmes and in institutional and organizational frameworks. | По мере необходимости мы начали вносить ряд изменений в нашу политику в области развития, в том числе в программы и институционные и организационные рамки. |
| Unfortunately, the project's implementation was delayed and scaled-down due to the 1997 economic crisis and changes in administration. | К сожалению, осуществление данного проекта было отложено и свернуто из-за экономического кризиса 1997 года и изменений, произошедших в административной системе. |
| At the plenary meeting, each region explained and justified the changes made to the version as submitted. | На пленарном заседании представители всех регионов выступили с обоснованными предложениями о внесении изменений в представленный проект. |
| In considering any changes to UNMISET's way forward, we must be guided by the Mission's fundamental purpose. | При рассмотрении каких бы то ни было изменений в дальнейшей деятельности МООНПВТ мы должны руководствоваться основной целью Миссии. |
| With this development, the road is now clear for the necessary legal changes to be made to allow for Bougainville's autonomy. | Это достижение открыло дорогу к внесению необходимых законодательных изменений, обусловливающих автономию Бугенвиля. |
| The use of IT/CT in business and industry also requires changes in work organization. | Применение ИКТ в бизнесе и промышленности также требует изменений в организации работы. |
| With regard to legislation concerning strikes, no changes have occurred in the meantime since the last periodic report. | Что касается законодательства о забастовках, то за период после представления последнего периодического доклада каких-либо изменений в этой области не произошло. |
| During the period covered by this report, no changes occurred in the legislation regarding this subject. | За период, охватываемый настоящим докладом, по этому вопросу в законодательство не было внесено никаких изменений. |
| Some will emanate from adverse changes in the global environment, where national policies can only play an attenuating role. | Некоторые из них возникнут в результате негативных изменений глобальной окружающей среды, и национальная политика в этой области может быть направлена только на ослабление последствий таких изменений. |
| This makes it difficult to assess the response of particle concentrations to changes in emissions. | Это затрудняет оценку зависимости концентрации частиц от изменений объема эмиссий. |
| Primary particles showed an entirely linear behaviour with respect to emission changes. | Первичные частицы характеризуются полностью линейным поведением в отношении изменений, касающихся выбросов. |
| In 2020, expected changes due to emission reductions would become more significant than the meteorological variations. | В 2020 году влияние прогнозируемых изменений в результате сокращения выбросов будет более значительно, чем влияние изменений метеорологических условий. |
| There was a slight increase due to increased milk yield per cow and slight changes in grazing times. | Имело место некоторое увеличение выбросов по причине повышения надоев на одну корову и некоторых изменений, связанных со сроками выпаса. |
| The impact of the labour market changes on women has differed by country. | Последствия происшедших на рынке труда изменений для женщин являлись различными в зависимости от страны. |
| However, the authorities have not yet taken further steps yet to introduce changes in the future budget exercises based on this analysis. | Однако власти еще не приняли дальнейших мер по внесению изменений в будущие бюджетные процессы на основе этого анализа. |
| The new Act does not entail any significant substantive changes in the Norwegian national insurance system. | Новый Закон не влечет за собой каких-либо значительных и существенных изменений в национальной страховой системе Норвегии. |
| Special emphasis is placed on the importance of lifestyle changes. | Особое внимание уделяется важности изменений в образе жизни. |
| No radical changes in the main principles of Norwegian housing policy or in the legal instruments will be proposed. | Никаких радикальных изменений в отношении главных принципов норвежской жилищной политики или законодательных документов не предвидится. |