| This evidence is important for assessing environmental conditions and changes. | Эти данные имеют важное значение с точки зрения оценки экологических условий и изменений. |
| Results-based budgeting would require some changes in the budget format. | Для составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, потребуется внесение определенных изменений в формат бюджета. |
| Some of the changes were migrated to production during 1998. | Некоторые из этих изменений учитывались в процессе эксплуатации системы в течение 1998 года. |
| Either of those reasons alone justified appropriate organizational and budgetary changes. | Любая из этих двух причин сама по себе достаточна для оправдания соответствующих бюджетных и организационных изменений. |
| It was felt that additional changes were needed. | В то же время было указано на необходимость внесения дополнительных изменений. |
| I begin with changes since last year. | Я начну с изменений по сравнению с прошлым голом. |
| These developments require changes in corporate culture. | Процесс экономического развития вызывает необходимость изменений на уровне корпоративной культуры. |
| It also recommended a number of important changes in strategy and operations. | Кроме того, он позволил рекомендовать внесение ряда важных изменений в стратегию и оперативную работу. |
| Ireland, Italy and Canada are currently contemplating similar changes in their legislation. | В настоящее время вопрос о внесении соответствующих изменений в свое законодательство рассматривают Ирландия, Италия и Канада. |
| They recommended several specific changes to the reporting guidelines. | Они рекомендовали ряд конкретных изменений в руководящих принципах для представления докладов. |
| In this regard, each Party should report justifications for these changes. | В этой связи каждой Стороне следует представлять информацию о причинах, оправдывающих необходимость внесения этих изменений. |
| Members had asked about the recent government changes in Morocco. | Члены Комитета задавали вопрос относительно недавних изменений в составе правительства в Марокко. |
| Curriculum changes for the remaining subjects will continue into the Tenth Plan. | Внесение изменений в учебные программы по остальным предметам будет продолжаться в ходе осуществления десятого плана развития. |
| The possibility of changes should be incorporated in the carrier's obligations. | Этот аспект - в случае внесения изменений - должен быть непременно отражен в описании обязательств перевозчика. |
| Programme or funding changes rarely emerge from either review. | Ни одна из этих оценок, как правило, не приводит к внесению изменений в программы или уровень финансирования. |
| Human rights had never surfaced during any of these changes. | Однако в ходе всех этих изменений ни разу не возникали вопросы, касающиеся прав человека. |
| Time-use measurement of individuals is an increasingly important tool to understand those changes. | Инструментом для понимания этих изменений, приобретающим все более важное значение, становятся показатели использования времени индивидуумами. |
| There have been no changes negatively affecting the right enshrined in article 13. | Не произошло никаких изменений, которые негативно отразились бы на осуществлении права, предусмотренного в статье 13 Пакта. |
| Many studies demonstrate changes to this ratio. | Результаты многочисленных исследований свидетельствуют о наличии изменений, касающихся этого соотношения. |
| Investments for making these changes are estimated at CK 250 billion. | По оценкам, для проведения таких изменений потребуются инвестиции в размере 250 млрд. чешских крон. |
| Most probably, the transformation takes different forms in accordance with intermediary changes. | По всей видимости, трансформация будет принимать различные формы, которые будут зависеть от промежуточных изменений. |
| The third meeting of WGSO had confirmed these decisions without changes. | Третье совещание РГСДЛ подтвердило эти решения и не внесло в них каких-либо изменений. |
| Societal activities are therefore deeply involved in producing ecological changes in both terrestrial and aquatic systems. | Таким образом, общественные виды деятельности оказываются глубоко вовлеченными в процесс возникновения экологических изменений и в наземных, и в водных системах. |
| No legislative changes were introduced in this field in 2005-2006. | В 2005-2006 годах в этой области каких-либо изменений в законодательстве введено не было. |
| It may also require some changes in existing systems, structures and procedures. | Для этого, возможно, потребуется внесение определенных изменений в существующие системы, структуры и процедуры. |