| The Minister stated that the UPR had been a catalyst for Pakistan to bring positive changes in legislation, policy and practice. | Министр заявила, что УПО явился для Пакистана катализатором положительных изменений в законодательстве, политике и практике. |
| It established a checkpoint on the changes in the practice of Internet governance during the first five years of the Forum. | Были установлены контрольные показатели изменений, происшедших в практике управления Интернетом за первые пять лет функционирования Форума. |
| In that connection, Saudi Arabia contributed to regional and international efforts to keep pace with the rapid changes in the ICT sector. | В этой связи Саудовская Аравия содействует усилиям на региональном и международном уровнях, чтобы держать руку на пульсе тех стремительных изменений, которые происходят в секторе ИКТ. |
| That would expedite receiving instructions from capitals and reduce the time spent in introductory meetings explaining changes to the text. | Это ускорит процесс получения инструкций из столиц и сократит время, затрачиваемое на проведение предварительных совещаний для разъяснения вносимых в текст изменений. |
| The Scottish Government is consulting on changes to that legislation. | Правительство Шотландии проводит консультации с целью внесения изменений в этот закон. |
| The present law on intestate succession appears to have been overtaken by changes in the Ghanaian family system. | Действующий в настоящее время закон о наследовании в случае отсутствия завещания, как представляется, устарел ввиду произошедших в стране изменений в системе семейных отношений. |
| As a result of these changes all executive powers now rest with the directly elected Prime Minister. | В результате всех этих изменений всей полнотой исполнительной власти обладает сегодня избираемый прямым голосованием премьер-министр. |
| The vision behind these changes is to strengthen democracy and improve local ownership. | Цель этих изменений заключается в том, чтобы укрепить демократию и стимулировать инициативу на местах. |
| Some long overdue changes were made to administrative governance in the Federally Administered Tribal Areas (FATA). | Ряд давно назревших изменений был внесен в административное управление территориями племен федерального управления (ТПФУ). |
| Ms. Nicholas (Secretariat) emphasized that the section of the Guide under discussion was concerned only with changes to the 1994 text. | Г-жа Николас (Секретариат) подчеркивает, что обсуждаемый раздел Руководства касается только изменений, внесенных в текст 1994 года. |
| Due to internal changes in the Ministry of Justice, the draft Action Plan has not been finalized. | Из-за внутренних изменений в Министерстве юстиции проект плана действий не был окончательно доработан. |
| The Administration should have an effective governance system in place to minimize the volume of changes and address the budgetary consequences. | Администрации следует создать эффективную систему управления для сведения к минимуму количества изменений и решения вопроса последствий для бюджета. |
| The changes introduced during the second reading to draft article 2, Use of terms, were welcomed by several delegations. | Некоторые делегации выразили удовлетворение по поводу тех изменений, которые были внесены в ходе второго чтения в проект статьи 2, «Употребление терминов». |
| Subject to those changes, the Working approved the substance of recommendation 29 and decided to retain the text without square brackets. | С учетом этих изменений Рабочая группа одобрила рекомендацию 29 по существу и постановила сохранить ее текст, сняв квадратные скобки. |
| The changes made to those articles of the 1994 Model Law are analysed below in the context of each specific article. | Ниже проводится анализ внесенных в эти статьи Типового закона 1994 года изменений по каждой конкретной статье. |
| Poland is studying the possibility of introducing further changes in this area. | Польша изучает возможность внесения дальнейших изменений в данной области. |
| Concerning the reform of the security services, Tunisia stated that a number of institutional reforms and legislation changes were under way. | В отношении реформирования служб безопасности делегация Туниса заявила, что в настоящее время проводится ряд институциональных реформ и законодательных изменений. |
| A number of changes had been made as a result of constructive informal consultations and bilateral meetings with Member States. | В результате конструктивных неофициальных консультаций и двусторонних встреч с представителями государств-членов был внесен ряд изменений. |
| Moreover, some of the negative health effects, such as lasting personality changes, were long-term. | Кроме того, имеют место другие негативные последствия для состояния его здоровья, которые носят долговременный характер, вроде глубоких изменений личности. |
| Still, some aspects of the rapid changes in communication were of legitimate concern. | Однако некоторые аспекты быстрых изменений в области коммуникаций вызывают законную обеспокоенность. |
| The Agency's ability to realize its objectives was affected by donor countries' policies and the changes taking place within the refugee population. | Возможности Агентства по реализации своих целей зависят от политики стран-доноров и от изменений, происходящих в сообществе беженцев. |
| Most of the changes were likely to be in the heating, ventilation, air-conditioning, electrical and plumbing systems. | Большинство из изменений, как представляется, будет внесено в системы обогрева, вентиляции, кондиционирования воздуха, электроснабжения и канализации. |
| Accordingly, while the plan might undergo minor revisions, there would be no more major changes. | Соответственно, хотя в план могут вноситься мелкие поправки, крупных изменений больше не будет. |
| The report had been prepared in the context of the radical changes following the revolution. | Доклад готовился в контексте радикальных изменений, происшедших после революции. |
| However, it was considered premature to make changes given that the text was not set. | В то же время внесение каких-либо изменений было сочтено преждевременны, поскольку окончательное содержание текста еще не согласовано. |