For ease of reference, we have distributed copies of those changes to all delegations in the Hall. |
Для удобства пользования мы распространили текст этих изменений среди всех делегаций в этом зале. |
The reduction was as a result of methodological changes for counting stateless persons, rather than an actual reduction in statelessness. |
Это сокращение было скорее следствием внесения методологических изменений в порядок подсчета апатридов, чем результатом фактического сокращения безгражданства. |
More is anticipated following the profound political changes in the Middle East and North Africa. |
Ожидается, что в дальнейшем с учетом кардинальных политических изменений на Ближнем Востоке и в Северной Африке этот перечень расширится. |
Concern was expressed about the proposed changes. |
Была высказана обеспокоенность в отношении предложенных изменений. |
Environmental, economic and social implications of changes in salinity and nutrient content. |
Экологические, экономические и социальные последствия изменений в солености и питательном содержании. |
E. Environmental, economic and social impacts of changes in ocean temperature and of major ocean temperature events. |
Е. Экологические, экономические и социальные последствия изменений в температуре океана и крупных океанических температурных явлений. |
Driven by demographic changes and rising incomes, Asia leads growth in energy consumption. |
Под действием демографических изменений и растущих уровней дохода первенство в темпах роста потребления энергоносителей принадлежит Азии. |
All countries have much to gain from reconsidering international cooperation on migration, given demographic changes and imbalances. |
С учетом демографических изменений и диспропорций все страны могли бы сильно выиграть от пересмотра режима международного сотрудничества в вопросах миграции. |
There have been no changes in Slovenia since the 2010 report. |
С момента представления доклада за 2010 год в Словении не произошло изменений. |
The process is in the phase of inter-ministerial harmonization; the final form of proposed changes and their effects are still under consideration. |
Процесс находится в стадии межведомственного согласования, и окончательная форма предлагаемых изменений и их последствия все еще рассматриваются. |
Over the past years, I have spoken about different global issues and the need to introduce fundamental changes in the current international order. |
В предыдущие годы я говорил о различных глобальных проблемах и о необходимости внесения коренных изменений в нынешний международный порядок. |
At the heart of those changes is the need to protect the smaller countries in the developing world and to advance their interests vigorously. |
Главная причина этих изменений - потребность защищать самые малые страны развивающегося мира и решительно продвигать их интересы. |
In order to facilitate the presentation of proposed changes in human resources, six categories of possible action with respect to staffing have been identified. |
Для облегчения формата представления предлагаемых изменений в людских ресурсах определено шесть категорий возможных действий в отношении штатного расписания. |
Regulators are faced with the challenge of maintaining a predictable environment in a time of unpredictable economic, social, technological and environmental changes. |
Перед регулирующими органами встает задача сохранения предсказуемых условий в период непредсказуемых экономических, социальных, технологических и экологических изменений. |
The first speaker, a representative of the Global Reporting Initiative, highlighted the urgent need for changes to financial corporate reporting. |
Первый оратор - представитель Глобальной инициативы в области отчетности - подчеркнул безотлагательную необходимость внесения изменений в финансовую корпоративную отчетность. |
She explained that another barrier was that universities were slow to introduce changes into their programmes. |
Она пояснила, что еще одним барьером является медлительность университетов в деле внесения изменений в их программы. |
However, these changes have not occurred in many middle-income developing countries. |
Однако во многих развивающихся странах со средними уровнями доходов этих изменений не произошло. |
The effectiveness of protected areas is also revealed by tracking the changes in vegetation cover change over time. |
Эффективность охраняемых территорий также проверяется путем отслеживания изменений в растительном покрове с течением времени. |
Contract farming can minimize firms' risks with respect to changes in supply and demand and allows firms to promote safety standards and other quality requirements. |
Контрактное фермерство может способствовать минимизации рисков предприятий в части изменений в спросе и предложении и обеспечивает им возможность внедрения стандартов безопасности и выполнения других требований, предъявляемых к качеству продукции. |
Australia mentioned important changes to programmes to support for trafficked persons, including the provision of an extended period for reflection and recovery. |
Австралия упомянула о ряде изменений в программах поддержки лиц, пострадавших от торговли людьми, в том числе о предоставлении продолжительного времени на размышление и реабилитацию. |
No changes were made to the upper two brackets. |
Ставки для двух верхних диапазонов были оставлены без изменений. |
Analyses of changes in impact patterns and monitoring of recovery processes are also few in number. |
При этом аналитических выкладок насчет изменений в типологии воздействия и результатов мониторинга восстановительных процессов тоже немного. |
As of June 2009, 91 per cent of the organizations had conducted evaluations of the changes required to their information systems. |
По состоянию на июнь 2009 года 91 процент организаций произвели оценки изменений, которые требуется внести в их информационные системы. |
As of June 2010, 90 per cent of the organizations had carried out assessments of their systems' changes. |
По состоянию на июнь 2010 года 90 процентов организаций произвели оценки изменений в их системах. |
In line with the diversity of views, the Commission agreed that no changes would be made at this time. |
Из-за расхождений во мнениях Комиссия приняла решение не вносить никаких изменений на данном этапе. |