| Many recommendations have indeed informed changes to operational policies and respective implementation procedures. | Многие рекомендации действительно были положены в основу внесения изменений в оперативные мероприятия и соответствующие процедуры осуществления. |
| Therefore, we support changes in both categories of membership. | Поэтому мы выступаем за внесение изменений в обе категории его членского состава. |
| Not all reforms require regulatory changes. | Не все реформы требуют внесения изменений в систему регулирования. |
| This necessitated changes in the quantities specified in the memorandums of understanding. | А это диктует необходимость внесения изменений в количественные показатели, указанные в меморандумах о взаимопонимании. |
| Categories and classifiers must be defined consistently in order to identify land cover changes over time. | Определение категорий и классификаторов должно осуществляться последовательно, с тем чтобы обеспечить возможность определения изменений состояния земного покрова с течением времени. |
| Action to bring about structural changes that benefit and include these groups. | З. Принятие мер по проведению структурных изменений, которые должны учитывать интересы этих групп и охватывать эти группы. |
| Climate finance can be improved through structural changes to the existing architecture. | Финансирование деятельности в области климата может быть усовершенствовано за счет внесения структурных изменений в существующую архитектуру. |
| In 2001 a Pensions Commission was established to consider fundamental changes to the pension scheme. | В 2001 году была сформирована Пенсионная комиссия с целью рассмотрения основополагающих изменений, которые необходимо внести в систему пенсионного обеспечения. |
| The Council has created various national anti-discrimination programmes and supports legislative changes favouring victims of discrimination. | Для этого Совет разработал целый рад национальных программ по борьбе с дискриминацией и содействует внесению в законодательство изменений в интересах лиц, подвергающихся дискриминации. |
| However, the necessity of the changes is obvious as described below. | Вместе с тем, как явствует из изложенного ниже, необходимость таких изменений является очевидной. |
| During 2003-2006, ACJS made several constitutional changes. | В течение 2003 - 2006 годов Академия приняла несколько изменений уставного характера. |
| Neither party has any objection to the changes. | Никто из них не высказал каких-либо возражений против этих изменений. |
| Spain stated that Spanish courts frequently required the legislator to enact changes. | Испания сообщила о том, что испанские суды часто принимают решения, требующие от законодателей внесения изменений в законы. |
| The new Employment Act introduced in 2004 brought many changes. | В новый Закон о занятости, принятый в 2004 году, внесено множество изменений. |
| The contractor did not foresee any changes in the near future and did not propose any changes in the programme of activities. | Контрактор не предусматривал никаких изменений на ближайшее будущее и не предложил каких-либо изменений к программе деятельности. |
| She provided several positive examples of policy changes following medicine price and availability surveys. | Она привела ряд положительных примеров внесения изменений в осуществляемую политику с учетом результатов проведенных обследований цен на медикаменты и их наличия. |
| This will require changes in human behaviour at all levels, including changes in structures intentionally built to prevent humankind from moving towards a path of sustainable development. | Это потребует изменений в человеческом поведении на всех уровнях, включая изменения в тех структурах, которые были преднамеренно построены, чтобы помешать человечеству в движении по пути устойчивого развития. |
| Some delegations questioned the need for presenting changes in the programme at the current stage, in the absence of new mandates that justified such changes. | Ряд делегаций поставили под сомнение необходимость внесения изменений в программу на текущем этапе в отсутствие новых мандатов, которые обосновывали бы такие изменения. |
| Other than grammatical or minor editorial changes, after acceptance by the Plenary only changes required to ensure consistency with the summary for policymakers shall be accepted. | Не считая грамматических и незначительных редакционных изменений, после принятия Пленумом принимаются лишь изменения, требуемые для обеспечения его соответствия резюме для директивных органов. |
| Other changes in the list resulted from the fragmentation of previously listed parties or other changes in the landscape of armed conflict in respective situations. | Причинами других изменений перечня стали дробление ранее включенных в перечень сторон или прочие изменения картины вооруженного конфликта в соответствующих ситуациях. |
| System changes were being considered in addition to procedural changes that will be introduced to the timing of the recording of goods and services received. | В настоящее время рассматривается вопрос о внедрении системных изменений в дополнение к изменениям процедурного характера, которые будут распространяться на определение момента учета товаров и услуг. |
| I have enhanced the budget presentation format to include detailed information on the breakdown of resource changes and the impact of those changes where applicable. | Я усовершенствовал формат бюджета, дополнив его информацией об изменениях в ресурсах с подробной разбивкой и в соответствующих случаях - о последствиях этих изменений. |
| a. Programming and implementation of regulatory changes to IMIS, including IPSAS-related changes until the launching of Umoja; | а. программирование и внесение в ИМИС изменений нормативного порядка, включая изменения, связанные с МСУГС, до начала использования системы «Умоджа»; |
| Equality of participation can be both a catalyst for implementing gender-sensitive changes and an important outcome of successful gender-sensitive changes. | Равноправное участие может не только стимулировать изменения, учитывающие гендерные аспекты, но и являться важным результатом успешной реализации таких изменений. |
| The parameterizations are used to apportion surface ozone changes in four regions of the world to changes in: | Эти схемы параметризации используются для распределения изменений концентраций приземного озона в четырех регионах по изменениям в: |