| Sixty community listener groups were set up to encourage grass-roots leadership and changes in attitudes and behaviour. | Было создано 60 общинных групп слушателей в целях побуждения руководства низовых организаций к принятию мер и поощрения изменений в подходах и моделях поведения. |
| Ethiopia, long an independent country, had recently undergone a series of major political changes. | З. Эфиопия, давно являющаяся независимой страной, в последнее время пережила ряд серьезных политических изменений. |
| A bill currently before the Verkhovna Rada would make substantive changes to the National Minorities Act. | В настоящее время на рассмотрении Верховной Рады находится законопроект, предусматривающий внесение значительных изменений в Закон о национальных меньшинствах. |
| On August 31, 2005, the Secretary of Defense approved several changes to the rules governing military commissions. | 31 августа 2005 года министр обороны одобрил ряд изменений, касающихся правил, регулирующих деятельность военных комиссий. |
| In this section there are no noteworthy changes in relation to the information provided in the initial report. | Что касается настоящего раздела, то не произошло никаких изменений по сравнению с информацией, содержавшейся в первоначальном докладе. |
| Rules of law described in the initial report regulating the procedure for person's detention have not undergo substantial changes. | Описанные в первоначальном докладе положения закона, регулирующие процедуру содержания лица под стражей, не претерпели существенных изменений. |
| There are no changes in the applicable legislation in respect of establishing criminal liability of perpetrators of criminal offences. | В действующем законодательстве страны не произошло никаких изменений в отношении установления уголовной ответственности лиц, совершивших уголовные преступления. |
| There have been no significant changes of the legislation and administrative and court practice. | Никаких значительных изменений в законодательстве, а также в административной и судебной практике страны не произошло. |
| Mr. LANDAVERDE (Honduras) said that the National Police had carried out dramatic changes to ensure respect for human rights in Honduras. | Г-н ЛАНДАВЕРДЕ (Гондурас) говорит, что национальная полиция добилась весьма заметных изменений в плане обеспечения уважения прав человека в Гондурасе. |
| Another important factor in that area was that budgetary resources were inadequate to bring about fundamental changes. | Следует также отметить, что для проведения кардинальных изменений в этой области не хватает бюджетных ресурсов. |
| Moreover, there have been no changes in our intentions. | Каких-либо изменений в наших намерениях также не произошло. |
| He underscored the important role that UNODC played in helping countries bring about institutional changes and combat international drugs and crime. | Оратор подчеркивает важность роли, которую играет ЮНОДК в оказании странам помощи в осуществлении институциональных изменений и борьбе с международным оборотом наркотиков и преступностью. |
| The assessment of land use and land cover changes over time is vital for an effective management. | Оценка изменений в землепользовании и земном покрове во времени является крайне необходимой для эффективного управления. |
| Accession was a long process, requiring acceptance of all the provisions of the instrument in question and changes to domestic legislation. | Присоединение является длительным процессом, требующим признания всех положений указанного документа и внесения изменений во внутреннее законодательство. |
| This has achieved various of its objectives, among them changes in the law in favour of women and girls. | Комиссии удалось решить ряд задач, в том числе по внесению изменений в законодательство в интересах женщин и детей. |
| The firm commitment of Member States had led to many changes in the way peacekeeping was performed. | Твердая приверженность делу государств-членов привела к целому ряду изменений в способах проведения операций по поддержанию мира. |
| His delegation looked forward to further clarity in future resource requests, building upon the positive changes made over the past year. | Его делегация рассчитывает на дальнейшее повышение ясности просьб о выделении ресурсов в будущем, исходя из позитивных изменений, происшедших в течение прошедшего года. |
| The strategy itself did not involve any changes in the working methods or location of any Secretariat service or department. | Сама стратегия не предусматривает каких-либо изменений в методах работы или месте нахождения какой-либо службы или департамента Секретариата. |
| A constitutional amendment adopted in July 1992 further develops this concept and introduces certain changes. | В ходе проведенной в июле 1992 года конституционной реформы соответствующая формулировка была доработана путем внесения в нее некоторых изменений. |
| The period between the 2004 report and present report was relatively short and no notable changes occurred to positive law. | Очевидно, что, поскольку между представлением второго периодического доклада в 2004 году и настоящим докладом прошел сравнительно небольшой период, действующее законодательство не претерпело каких-то существенных изменений. |
| The purpose of the proposed changes was to avoid implied authorization for any monitoring body to pass judgement on the validity of reservations. | Цель предлагаемых изменений - избежать имплицитного предоставления полномочий любому наблюдательному органу выносить суждения о действительности оговорок. |
| Nevertheless, the decision to make changes to the Charter should be considered in the overall context of reform of the Organization. | Тем не менее решение о внесении изменений в Устав должно рассматриваться в общем контексте реформы Организации. |
| On 1 July 2002, a number of legislative changes were introduced regarding conditions for elected representatives. | 1 июля 2002 года в законодательство был внесен ряд изменений, касающихся положений о выборных представителях. |
| Many of the proposed changes were agreed by the Land Councils as part of joint proposals with the Northern Territory Government. | Многие из предлагавшихся изменений были согласованы земельными советами в рамках совместных с правительством Северной территории предложений. |
| There were no legislative changes in this area during the monitored period. | За отчетный период каких-либо изменений в законодательстве по данному вопросу не произошло. |