Sixty community listener groups were set up to encourage grass-roots leadership and changes in attitudes and behaviour. |
Было создано 60 общинных групп слушателей в целях побуждения руководства низовых организаций к принятию мер и поощрения изменений в подходах и моделях поведения. |
Ethiopia, long an independent country, had recently undergone a series of major political changes. |
З. Эфиопия, давно являющаяся независимой страной, в последнее время пережила ряд серьезных политических изменений. |
A bill currently before the Verkhovna Rada would make substantive changes to the National Minorities Act. |
В настоящее время на рассмотрении Верховной Рады находится законопроект, предусматривающий внесение значительных изменений в Закон о национальных меньшинствах. |
On August 31, 2005, the Secretary of Defense approved several changes to the rules governing military commissions. |
31 августа 2005 года министр обороны одобрил ряд изменений, касающихся правил, регулирующих деятельность военных комиссий. |
In this section there are no noteworthy changes in relation to the information provided in the initial report. |
Что касается настоящего раздела, то не произошло никаких изменений по сравнению с информацией, содержавшейся в первоначальном докладе. |
Rules of law described in the initial report regulating the procedure for person's detention have not undergo substantial changes. |
Описанные в первоначальном докладе положения закона, регулирующие процедуру содержания лица под стражей, не претерпели существенных изменений. |
There are no changes in the applicable legislation in respect of establishing criminal liability of perpetrators of criminal offences. |
В действующем законодательстве страны не произошло никаких изменений в отношении установления уголовной ответственности лиц, совершивших уголовные преступления. |
There have been no significant changes of the legislation and administrative and court practice. |
Никаких значительных изменений в законодательстве, а также в административной и судебной практике страны не произошло. |
Mr. LANDAVERDE (Honduras) said that the National Police had carried out dramatic changes to ensure respect for human rights in Honduras. |
Г-н ЛАНДАВЕРДЕ (Гондурас) говорит, что национальная полиция добилась весьма заметных изменений в плане обеспечения уважения прав человека в Гондурасе. |
Another important factor in that area was that budgetary resources were inadequate to bring about fundamental changes. |
Следует также отметить, что для проведения кардинальных изменений в этой области не хватает бюджетных ресурсов. |
Moreover, there have been no changes in our intentions. |
Каких-либо изменений в наших намерениях также не произошло. |
He underscored the important role that UNODC played in helping countries bring about institutional changes and combat international drugs and crime. |
Оратор подчеркивает важность роли, которую играет ЮНОДК в оказании странам помощи в осуществлении институциональных изменений и борьбе с международным оборотом наркотиков и преступностью. |
The assessment of land use and land cover changes over time is vital for an effective management. |
Оценка изменений в землепользовании и земном покрове во времени является крайне необходимой для эффективного управления. |
Accession was a long process, requiring acceptance of all the provisions of the instrument in question and changes to domestic legislation. |
Присоединение является длительным процессом, требующим признания всех положений указанного документа и внесения изменений во внутреннее законодательство. |
This has achieved various of its objectives, among them changes in the law in favour of women and girls. |
Комиссии удалось решить ряд задач, в том числе по внесению изменений в законодательство в интересах женщин и детей. |
The firm commitment of Member States had led to many changes in the way peacekeeping was performed. |
Твердая приверженность делу государств-членов привела к целому ряду изменений в способах проведения операций по поддержанию мира. |
His delegation looked forward to further clarity in future resource requests, building upon the positive changes made over the past year. |
Его делегация рассчитывает на дальнейшее повышение ясности просьб о выделении ресурсов в будущем, исходя из позитивных изменений, происшедших в течение прошедшего года. |
The strategy itself did not involve any changes in the working methods or location of any Secretariat service or department. |
Сама стратегия не предусматривает каких-либо изменений в методах работы или месте нахождения какой-либо службы или департамента Секретариата. |
A constitutional amendment adopted in July 1992 further develops this concept and introduces certain changes. |
В ходе проведенной в июле 1992 года конституционной реформы соответствующая формулировка была доработана путем внесения в нее некоторых изменений. |
The period between the 2004 report and present report was relatively short and no notable changes occurred to positive law. |
Очевидно, что, поскольку между представлением второго периодического доклада в 2004 году и настоящим докладом прошел сравнительно небольшой период, действующее законодательство не претерпело каких-то существенных изменений. |
The purpose of the proposed changes was to avoid implied authorization for any monitoring body to pass judgement on the validity of reservations. |
Цель предлагаемых изменений - избежать имплицитного предоставления полномочий любому наблюдательному органу выносить суждения о действительности оговорок. |
Nevertheless, the decision to make changes to the Charter should be considered in the overall context of reform of the Organization. |
Тем не менее решение о внесении изменений в Устав должно рассматриваться в общем контексте реформы Организации. |
On 1 July 2002, a number of legislative changes were introduced regarding conditions for elected representatives. |
1 июля 2002 года в законодательство был внесен ряд изменений, касающихся положений о выборных представителях. |
Many of the proposed changes were agreed by the Land Councils as part of joint proposals with the Northern Territory Government. |
Многие из предлагавшихся изменений были согласованы земельными советами в рамках совместных с правительством Северной территории предложений. |
There were no legislative changes in this area during the monitored period. |
За отчетный период каких-либо изменений в законодательстве по данному вопросу не произошло. |