One result of these changes is that services activities within manufacturing and primary products industries have grown in importance. |
Один из результатов изменений состоит в том, что значение деятельности по оказанию услуг в обрабатывающей и добывающей промышленности возросло. |
A number of changes had also been made to Icelandic legislation concerning personal names. |
Ряд изменений внесен и в законодательство Исландии, касающееся личных имен. |
In some instances, it may be necessary to improve the pricing procedures by making methodological changes that make data collection more difficult. |
В некоторых случаях усовершенствование процедур регистрации данных требует методологических изменений, которые могут затруднить работу регистраторов. |
With literally hundreds of computer manufacturers, it is impractical to obtain cost estimates of quality changes from each of the manufacturers. |
Поскольку существует несколько сотен производителей компьютеров, то практически невозможно получить стоимостные оценки изменений в качестве от каждого из них. |
The Bureau of Labor Statistics has made estimates of quality changes in some apparel items since 1987 using hedonic methods. |
С 1987 года Бюро статистики труда производит расчет оценок изменений в качестве по данной категории товаров с использованием гедонистических методов. |
Indexes which provide 'biassed' estimates of changes in the cost of living also provide poor measures of inflation. |
Индексы, дающие смещенные оценки изменений в стоимости жизни, также не могут рассматриваться в качестве надлежащих показателей инфляции. |
The latter is calculated directly from changes in the non-market prices charged by governments and forms part of the CPI. |
Последний индекс рассчитывается непосредственно на основе изменений нерыночных цен, выставляемых государственными органами, и является частью ИПЦ. |
In treating changes in the sample, all the techniques except regression are used in the Canadian CPI. |
Для учета изменений в выборке канадского ИПЦ используются все эти методы, за исключением регрессии 4/. |
All the other treatments of changes in the sample involve a one-to-one comparison between the missing item and its replacement. |
Все другие методы учета изменений в выборке подразумевают сопоставление между отсутствующим товаром и его заменителем. |
They are a subset of all quality changes. |
Эти изменения являются поднабором общих изменений в качестве. |
Table 2 shows the incidence of outlet replacement, and quality changes, for commodities that could be called occasional purchases. |
В таблице 2 приводятся данные о частоте замен торговых точек и изменений в качестве товаров, которые можно назвать эпизодически покупаемыми. |
For these commodities, where a judgement was used, the index rose in 61% of small changes. |
Что касается этих товаров, то при использовании оценочного учета индекс увеличился в 61% случаев малых изменений. |
In some cases, the tendency to view changes in this particular way is absolute. |
В некоторых случаях тенденция к учету изменений таким конкретным способом носит абсолютный характер. |
The Government is actively considering changes in the law to deter false and fabricated cases and to punish those indulging in false accusation. |
Правительство активно рассматривает вопрос о внесении изменений в закон, с тем чтобы воспрепятствовать возбуждению ложных и сфабрикованных дел и обеспечить наказание лиц, выдвигающих ложные обвинения. |
The portion of the workforce protected by unions has declined, because of both government actions and changes in economic activity. |
Доля рабочей силы, интересы которой защищались профсоюзами, уменьшилась в результате мер, принятых правительством, и изменений, произошедших в экономической деятельности. |
It is not just the direction of changes that follows a pattern, but the sizes of price and quality adjustment. |
Схема распределения зависит не от направления изменений, а от размеров корректировок цены и качества. |
When more appropriate baskets are used, the price indexes can provide unbiased estimates of changes in the cost of living. |
При использовании более адекватных корзин индексы цен могут давать несмещенные оценки изменений в стоимости жизни. |
Assume initially there are no changes in the set of goods and services available in the two periods. |
Примем за исходную посылку отсутствие каких-либо изменений в наборе товаров и услуг в течение двух периодов. |
The modified deflator method started by identifying three components of wage rate changes. |
Модифицированный метод дефлятирования предусматривает в первую очередь выделение трех компонентов изменений в оплате труда. |
However, the introduction of such additional changes should respect historical continuity. |
Однако при внесении таких дополнительных изменений необходимо учитывать принцип стабильности во времени. |
Criteria and standards to assess the relevance and impact of these changes need further development and amplification. |
Критерии и нормы оценки значения и последствий этих изменений требуют дальнейшего развития и расширения. |
Furthermore, data have not been adjusted to allow for changes in the purchasing power of the dollar. |
Кроме того, приведенные данные не скорректированы с учетом изменений в покупательной способности доллара. |
Movements are few and far between for strong fiscal mechanisms to make such fundamental changes as reducing energy demand and energy intense transportation. |
Пока что принимались весьма незначительные меры в целях создания эффективных бюджетно-финансовых механизмов для обеспечения таких радикальных изменений, как сокращение спроса на электроэнергию и создание средств интенсивной передачи энергии. |
However, it remains too early for significant changes to be observed at the national level. |
Однако еще преждевременно говорить о появлении каких-либо значительных изменений на национальном уровне. |
Computer models of possible future climate patterns are not yet precise enough to forecast changes at the local or small basin level. |
Компьютерные модели возможных будущих особенностей климата еще недостаточно точны для прогнозирования изменений на уровне местных или небольших бассейнов. |