| Several important changes have taken place in the operation and functioning of ICTR since the Expert Group report was issued in November 1999. | После издания в ноябре 1999 года доклада Группы экспертов в деятельности и функционировании МУТР произошел ряд важных изменений. |
| So far, none of the changes proposed by Governments had met these fundamental criteria. | Пока еще ни одно из предложенных правительствами изменений не соответствовало этим основополагающим критериям. |
| Six additional articles had been discussed and the working group had received few proposals for changes to those articles. | Было обсуждено шесть дополнительных статей, и Рабочая группа получила несколько предложений в отношении изменений к этим статьям. |
| The draft resolution does not contain any major changes this year. | В проекте резолюции за этот год не содержится никаких серьезных изменений. |
| Apart from the usual changes required to update it, however, we have introduced new ideas that I wish to emphasize. | Однако кроме обычных изменений, необходимых для его обновления, мы представили новые идеи, которые я хотел бы подчеркнуть. |
| In the operative part of the draft we have made some significant changes. | Что касается постановляющей части проекта резолюции, то мы внесли ряд существенных изменений. |
| However, if changes are made to the text, the final version should also receive the approval of the submitting working group chairman. | Однако при внесении изменений в текст окончательный вариант должен быть также одобрен председателем рабочей группы, представившей документ. |
| Following this statement, the Council made some contentious decisions on changes to the mandates of ongoing peacekeeping operations. | После того как было сделано это заявление, Совет принял ряд спорных решений о внесении изменений в мандаты текущих операций по поддержанию мира. |
| The impact of the Committee could have been greater, if it been mandated to initiate legislative changes. | Результативность работы Комитета могла бы быть более значительной, если бы он был наделен мандатом выступать инициатором внесения изменений в законодательство. |
| Participants made a number of suggestions for changes and additions. | Участники высказали ряд предложений о внесении изменений и добавлений. |
| Introduction. The MTR took place against the backdrop of major changes spurred by the reform initiatives launched by the country's new President. | Введение. ССО проводился в условиях широкомасштабных изменений, осуществлявшихся в рамках инициативы по реформе нового президента страны. |
| That will assist all stakeholders to better assess UNMIT's performance and will inform decisions about future changes in its mandate. | Это поможет всем заинтересованным сторонам лучше оценить деятельность ИМООНТ и принимать продуманные решения в отношении будущих изменений ее мандата. |
| The methodology provides for estimating net changes in carbon stocks. | Методология предусматривает оценку чистых изменений в накоплениях углерода. |
| Few would contest the scope and depth of the changes that have taken place in Afghanistan since then. | Лишь немногие стали бы оспаривать масштабы и глубину изменений, которые произошли с тех пор в Афганистане. |
| As a result of the evaluation, all parties have agreed to the following changes. | По результатам проведенной оценки все стороны согласились с необходимостью следующих изменений. |
| Only by making fundamental changes to its work programme and methods can we restore the authority and prestige of the Assembly. | Только на основе радикальных изменений в своей программе и методах работы мы можем восстановить авторитет и престиж Ассамблеи. |
| The making of substantive changes in the text of the memorandum of understanding also introduced significant delays. | Значительные задержки возникают также в связи с внесением существенных изменений в текст меморандума о взаимопонимании. |
| In comparison to the previous reporting period, sanctioning of discrimination by means of criminal legislation has undergone a series of significant changes. | По сравнению с предыдущим отчетным периодом в порядке вынесения наказаний за дискриминацию с использованием уголовного законодательства произошел ряд значительных изменений. |
| The reasons for the proposed changes were twofold. | Для внесения предлагаемых изменений имеются причины двоякого рода. |
| He also drew attention to a number of editorial changes that would be reflected in the final version of the text. | Он также обращает внимание на ряд редакционных изменений, которые будут отражены в окончательной формулировке текста. |
| No changes in staffing requirements are reported for nine of the existing missions. | Не предусматривается никаких изменений в штатном расписании девяти действующих миссий. |
| However, it was important not to miss the opportunity to make long-overdue changes to the way in which the General Assembly worked. | Однако важно не упустить возможность для внесения давно назревших изменений в систему работы Генеральной Ассамблеи. |
| His Government was encouraged that a number of positive changes had taken place in Cambodia. | Его правительство с удовлетворением отмечает ряд позитивных изменений, происходящих в Камбодже. |
| Owing to demographic changes in Pacific island developing countries and territories, an increasing number of people are entering the labour market in these countries. | Из-за демографических изменений в тихоокеанских островных развивающихся странах и территориях все больше людей предлагают свои услуги на рынке труда. |
| Note 3 Effect of changes in accounting policies and prior-period adjustments | Последствия изменений в методах ведения бухгалтерского учета и корректировок, относящихся к предыдущим периодам |