Several important changes have taken place in the operation and functioning of ICTR since the Expert Group report was issued in November 1999. |
После издания в ноябре 1999 года доклада Группы экспертов в деятельности и функционировании МУТР произошел ряд важных изменений. |
So far, none of the changes proposed by Governments had met these fundamental criteria. |
Пока еще ни одно из предложенных правительствами изменений не соответствовало этим основополагающим критериям. |
Six additional articles had been discussed and the working group had received few proposals for changes to those articles. |
Было обсуждено шесть дополнительных статей, и Рабочая группа получила несколько предложений в отношении изменений к этим статьям. |
The draft resolution does not contain any major changes this year. |
В проекте резолюции за этот год не содержится никаких серьезных изменений. |
Apart from the usual changes required to update it, however, we have introduced new ideas that I wish to emphasize. |
Однако кроме обычных изменений, необходимых для его обновления, мы представили новые идеи, которые я хотел бы подчеркнуть. |
In the operative part of the draft we have made some significant changes. |
Что касается постановляющей части проекта резолюции, то мы внесли ряд существенных изменений. |
However, if changes are made to the text, the final version should also receive the approval of the submitting working group chairman. |
Однако при внесении изменений в текст окончательный вариант должен быть также одобрен председателем рабочей группы, представившей документ. |
Following this statement, the Council made some contentious decisions on changes to the mandates of ongoing peacekeeping operations. |
После того как было сделано это заявление, Совет принял ряд спорных решений о внесении изменений в мандаты текущих операций по поддержанию мира. |
The impact of the Committee could have been greater, if it been mandated to initiate legislative changes. |
Результативность работы Комитета могла бы быть более значительной, если бы он был наделен мандатом выступать инициатором внесения изменений в законодательство. |
Participants made a number of suggestions for changes and additions. |
Участники высказали ряд предложений о внесении изменений и добавлений. |
Introduction. The MTR took place against the backdrop of major changes spurred by the reform initiatives launched by the country's new President. |
Введение. ССО проводился в условиях широкомасштабных изменений, осуществлявшихся в рамках инициативы по реформе нового президента страны. |
That will assist all stakeholders to better assess UNMIT's performance and will inform decisions about future changes in its mandate. |
Это поможет всем заинтересованным сторонам лучше оценить деятельность ИМООНТ и принимать продуманные решения в отношении будущих изменений ее мандата. |
The methodology provides for estimating net changes in carbon stocks. |
Методология предусматривает оценку чистых изменений в накоплениях углерода. |
Few would contest the scope and depth of the changes that have taken place in Afghanistan since then. |
Лишь немногие стали бы оспаривать масштабы и глубину изменений, которые произошли с тех пор в Афганистане. |
As a result of the evaluation, all parties have agreed to the following changes. |
По результатам проведенной оценки все стороны согласились с необходимостью следующих изменений. |
Only by making fundamental changes to its work programme and methods can we restore the authority and prestige of the Assembly. |
Только на основе радикальных изменений в своей программе и методах работы мы можем восстановить авторитет и престиж Ассамблеи. |
The making of substantive changes in the text of the memorandum of understanding also introduced significant delays. |
Значительные задержки возникают также в связи с внесением существенных изменений в текст меморандума о взаимопонимании. |
In comparison to the previous reporting period, sanctioning of discrimination by means of criminal legislation has undergone a series of significant changes. |
По сравнению с предыдущим отчетным периодом в порядке вынесения наказаний за дискриминацию с использованием уголовного законодательства произошел ряд значительных изменений. |
The reasons for the proposed changes were twofold. |
Для внесения предлагаемых изменений имеются причины двоякого рода. |
He also drew attention to a number of editorial changes that would be reflected in the final version of the text. |
Он также обращает внимание на ряд редакционных изменений, которые будут отражены в окончательной формулировке текста. |
No changes in staffing requirements are reported for nine of the existing missions. |
Не предусматривается никаких изменений в штатном расписании девяти действующих миссий. |
However, it was important not to miss the opportunity to make long-overdue changes to the way in which the General Assembly worked. |
Однако важно не упустить возможность для внесения давно назревших изменений в систему работы Генеральной Ассамблеи. |
His Government was encouraged that a number of positive changes had taken place in Cambodia. |
Его правительство с удовлетворением отмечает ряд позитивных изменений, происходящих в Камбодже. |
Owing to demographic changes in Pacific island developing countries and territories, an increasing number of people are entering the labour market in these countries. |
Из-за демографических изменений в тихоокеанских островных развивающихся странах и территориях все больше людей предлагают свои услуги на рынке труда. |
Note 3 Effect of changes in accounting policies and prior-period adjustments |
Последствия изменений в методах ведения бухгалтерского учета и корректировок, относящихся к предыдущим периодам |