| The Somali people need to see tangible benefits from changes in their local and regional administrations, especially in newly recovered areas. | Сомалийский народ должен увидеть ощутимые выгоды от изменений в их местных и региональных администрациях, особенно в недавно освобожденных районах. |
| The United Kingdom is committed to implementing the changes and plans to lay legislation in 2014. | Соединенное Королевство привержено введению в действие этих изменений и планирует принять соответствующее законодательство в 2014 году. |
| These would help to address the detrimental changes to biodiversity and ecosystem functioning and services. | Они будут полезны при решении проблемы негативных изменений в области биоразнообразия и экосистемного функционирования и услуг. |
| Therefore, the anticipated exploration budget for the third-year plan of work will be reduced to reflect these changes. | Таким образом, объем предполагаемого бюджета на разведку по плану работы на третий год будет уменьшен с учетом этих изменений. |
| A series of changes in the regulation of professional accountants has taken place in many countries. | Во многих странах регулирование деятельности профессиональных бухгалтеров претерпело ряд изменений. |
| At the same time, there was an increase in FDI in consumer-oriented manufacturing and services, reflecting demographic changes. | В то же время следствием демографических изменений стал также рост ПИИ в производство потребительской продукции и в сектор услуг. |
| Key principles included results-based management, greater predictability of funding and strengthening of indicators to measure changes and assess the global relevance of UNEP work. | Ключевые принципы включают управление, основанное на конкретных результатах, более высокую предсказуемость финансирования, совершенствование показателей оценки изменений и значимости деятельности ЮНЕП в масштабах всего мира. |
| A first set of internal management changes and organizational arrangements have been put in place. | Был реализован первый этап изменений внутреннего управления и организационной структуры. |
| One focus of this programme is the improvement of decision-making and fostering of policy changes when necessary. | Одной из целей этой программы является совершенствование процесса принятия решений и, когда это необходимо, содействие внесению изменений в политику. |
| Poland's climate is marked by rapid weather changes and great variability of the seasons in recent years. | Климат Польши на протяжении последних лет характеризуется резкими колебаниями погоды и значительным непостоянством сезонных изменений. |
| The programme of work provides additional indicators designed to measure these changes. | Программа работы обеспечивает дополнительные показатели, предназначенные для измерения этих изменений. |
| These data allow the analysis of stratospheric transports, and possible changes in the circulation. | Эти данные позволяют проводить анализ процессов стратосферного переноса и возможных изменений в циркуляции. |
| In Mozambique, UNEP had signed an agreement but UNIDO had experienced delays due to changes in the Government. | В Мозамбике ЮНЕП подписала соглашение, однако ЮНИДО столкнулась с задержками по причине изменений в правительстве. |
| The adoption of IPSAS required significant changes to be made to the accounting policies previously followed by UN-Women. | Переход на МСУГС потребовал внесения значительных изменений в методы бухгалтерского учета, которыми ранее пользовалась Структура «ООН-женщины». |
| Adjusting to this structural shift requires fundamental changes in prevailing growth strategies. | Адаптация к такому структурному сдвигу требует фундаментальных изменений доминирующих стратегий роста. |
| Many of these changes were brought about by development policies that promoted economic growth as a means of reducing poverty and inequality. | Многие из этих изменений стали результатом политики развития, делавшей упор на экономический рост как средство уменьшения бедности и неравенства. |
| The debate over constitutional changes continued to widen. | Дебаты по поводу конституционных изменений продолжали шириться. |
| Few changes were made to the Sanctions List during the past six months. | За последние шесть месяцев в перечне произошло мало изменений. |
| There are no significant changes to the standards proposed for 2013 that are likely to affect the financial statements of UNOPS. | На 2013 год не предлагается никаких существенных изменений к стандартам, которые могли бы повлиять на финансовую отчетность ЮНОПС. |
| Most of the changes were incorporated to provide better clarification to the text of the ToR. | Большая часть изменений была внесена для уточнения текста круга ведения. |
| Examples included the simulation of yield changes per hectare of three grain crops, namely rice, wheat and maize. | В числе примеров было приведено имитационное моделирование изменений погектарной урожайности трех зерновых культур, а именно риса, пшеницы и кукурузы. |
| The adoption of the new IPSAS accounting policies also resulted in significant changes to the reporting of assets and liabilities. | Переход к использованию новой учетной политики в соответствии с МСУГС обусловил также внесение значительных изменений в отчетность об активах и обязательствах. |
| The biennial programme plan relating to subprogrammes 1 and 5 has been revised to reflect these changes. | В двухгодичный план по программам внесены соответствующие коррективы для отражения этих изменений в подпрограммах 1 и 5. |
| However, the extent of the pH-induced changes is difficult to determine. | Однако масштабы изменений, обусловленных рН, спрогнозировать сложно. |
| Conjunction assessment with other space objects should be performed in planning intentional changes of spacecraft trajectories during all phases of flight. | Оценки вероятности сближения с другими космическими объектами следует проводить при планировании намечаемых изменений траектории космического аппарата на всех этапах полета. |