| No other changes are proposed for 1997. | Никаких изменений в отношении 1997 года не предлагается. |
| Those endeavours had led to significant changes in the structure of the plan. | Эти усилия увенчались внесением важных изменений в структуру плана. |
| The Advisory Committee was of the opinion that there were no major changes in estimates and was therefore maintaining its original recommendation. | Консультативный комитет полагает, что серьезных изменений в смете нет и поэтому оставляет в силе свою первоначальную рекомендацию. |
| A number of significant drafting changes had been made to the version of the draft resolution currently before the Committee. | В находящийся в настоящее время на рассмотрении Комитета проект резолюции был внесен ряд важных изменений редакционного характера. |
| They have been carried out in the context of changes in the international system whose depth cannot yet be fully evaluated. | Они осуществлялись в контексте изменений в международной системе, всю глубину которых пока невозможно оценить. |
| Ensuring that all can benefit from sustainable economic growth may require far-reaching changes in the way wealth and income are distributed. | Обеспечение возможности для всех пользоваться благами устойчивого экономического роста может потребовать далеко идущих изменений в отношении распределения богатства и доходов. |
| Most representatives were of the view that mankind is faced with a common challenge in the wake of drastic changes in the world situation. | Большинство представителей придерживались мнения, согласно которому перед человечеством стоит общая задача в свете коренных изменений в международной ситуации. |
| Apart from those mentioned above, there have been no other changes in the legislation. | Помимо вышеупомянутых мер, законодательство других изменений не претерпело. |
| The Committee believes that the report of the Secretary-General should have explained these changes. | Комитет считает, что в докладе Генерального секретаря должны содержаться разъяснения по поводу этих изменений. |
| The Committee disagrees with this categorization, as the additional requirements would result from proposed changes in the current practice. | Комитет не соглашается с этой категоризацией, так как дополнительные потребности будут результатом предлагаемых изменений в нынешней практике. |
| The Group strongly supported most of the changes proposed by the Secretariat and recommended some refinements, clarifications and additions. | Группа полностью поддержала большую часть изменений, предложенных Секретариатом, и внесла ряд рекомендаций в отношении некоторых улучшений, разъяснений и добавлений. |
| Devolution and deregulation were recent examples of changes in the policy environment that caused coverage problems for the statistical system. | Делегирование полномочий и обязанностей и дерегулирование - свежие примеры изменений в сфере политики, которые для статистической системы связаны с проблемой охвата. |
| There were various dimensions to the problem of measuring price changes adequately. | Существуют различные аспекты проблемы адекватной оценки изменений цен. |
| Clearly, few if any changes will take place without a strong social mobilization at grass-roots level. | Совершенно очевидно, что без активной социальной мобилизации почти не будет сколько-нибудь существенных изменений. |
| There have been no changes in this respect. | Никаких изменений в этой области не наблюдается. |
| There have been no changes in the structure of the administration of justice or in its mode of operation. | Система отправления правосудия и формы ее функционирования не претерпели особых изменений. |
| As its title shows, this is a consolidating Act and, therefore, makes no substantive changes to the law. | Как видно из названия заголовка, этот закон является консолидирующим и, следовательно, он не вносит никаких существенных изменений во внутригосударственное право. |
| Over the years no considerable changes have occurred in the share of this group in the total number of unemployed persons. | С течением лет доля лиц этой группы в общем числе безработных не претерпела существенных изменений. |
| There have been no changes since the second periodic report by the Government of Denmark. | С момента представления правительством Дании второго периодического доклада никаких изменений в этой области не произошло. |
| This makes it possible to intervene if changes occur that pose a risk to people's health. | Это делает возможным оперативное вмешательство в случае изменений, вызывающих опасность для здоровья населения. |
| No significant changes have occurred since the submission of those reports. | За период после представления этих докладов каких-либо значительных изменений отмечено не было. |
| No significant changes have occurred since then. | За прошедший период никаких существенных изменений не произошло. |
| No significant changes have been introduced in legislation since then. | С тех пор законодательство не претерпело каких-либо значительных изменений. |
| In the period under review, a number of changes have occurred in society which negatively affected the health of the population. | За отчетный период в обществе произошел целый ряд изменений, негативно отразившихся на здоровье населения. |
| Young persons are affected more than others by changes in the availability of drugs and attitudes towards them. | Молодежь в большей степени, чем другие группы населения, ощущает на себе влияние изменений, касающихся степени доступности наркотических средств и отношения к ним. |