No other changes are proposed for 1997. |
Никаких изменений в отношении 1997 года не предлагается. |
Those endeavours had led to significant changes in the structure of the plan. |
Эти усилия увенчались внесением важных изменений в структуру плана. |
The Advisory Committee was of the opinion that there were no major changes in estimates and was therefore maintaining its original recommendation. |
Консультативный комитет полагает, что серьезных изменений в смете нет и поэтому оставляет в силе свою первоначальную рекомендацию. |
A number of significant drafting changes had been made to the version of the draft resolution currently before the Committee. |
В находящийся в настоящее время на рассмотрении Комитета проект резолюции был внесен ряд важных изменений редакционного характера. |
They have been carried out in the context of changes in the international system whose depth cannot yet be fully evaluated. |
Они осуществлялись в контексте изменений в международной системе, всю глубину которых пока невозможно оценить. |
Ensuring that all can benefit from sustainable economic growth may require far-reaching changes in the way wealth and income are distributed. |
Обеспечение возможности для всех пользоваться благами устойчивого экономического роста может потребовать далеко идущих изменений в отношении распределения богатства и доходов. |
Most representatives were of the view that mankind is faced with a common challenge in the wake of drastic changes in the world situation. |
Большинство представителей придерживались мнения, согласно которому перед человечеством стоит общая задача в свете коренных изменений в международной ситуации. |
Apart from those mentioned above, there have been no other changes in the legislation. |
Помимо вышеупомянутых мер, законодательство других изменений не претерпело. |
The Committee believes that the report of the Secretary-General should have explained these changes. |
Комитет считает, что в докладе Генерального секретаря должны содержаться разъяснения по поводу этих изменений. |
The Committee disagrees with this categorization, as the additional requirements would result from proposed changes in the current practice. |
Комитет не соглашается с этой категоризацией, так как дополнительные потребности будут результатом предлагаемых изменений в нынешней практике. |
The Group strongly supported most of the changes proposed by the Secretariat and recommended some refinements, clarifications and additions. |
Группа полностью поддержала большую часть изменений, предложенных Секретариатом, и внесла ряд рекомендаций в отношении некоторых улучшений, разъяснений и добавлений. |
Devolution and deregulation were recent examples of changes in the policy environment that caused coverage problems for the statistical system. |
Делегирование полномочий и обязанностей и дерегулирование - свежие примеры изменений в сфере политики, которые для статистической системы связаны с проблемой охвата. |
There were various dimensions to the problem of measuring price changes adequately. |
Существуют различные аспекты проблемы адекватной оценки изменений цен. |
Clearly, few if any changes will take place without a strong social mobilization at grass-roots level. |
Совершенно очевидно, что без активной социальной мобилизации почти не будет сколько-нибудь существенных изменений. |
There have been no changes in this respect. |
Никаких изменений в этой области не наблюдается. |
There have been no changes in the structure of the administration of justice or in its mode of operation. |
Система отправления правосудия и формы ее функционирования не претерпели особых изменений. |
As its title shows, this is a consolidating Act and, therefore, makes no substantive changes to the law. |
Как видно из названия заголовка, этот закон является консолидирующим и, следовательно, он не вносит никаких существенных изменений во внутригосударственное право. |
Over the years no considerable changes have occurred in the share of this group in the total number of unemployed persons. |
С течением лет доля лиц этой группы в общем числе безработных не претерпела существенных изменений. |
There have been no changes since the second periodic report by the Government of Denmark. |
С момента представления правительством Дании второго периодического доклада никаких изменений в этой области не произошло. |
This makes it possible to intervene if changes occur that pose a risk to people's health. |
Это делает возможным оперативное вмешательство в случае изменений, вызывающих опасность для здоровья населения. |
No significant changes have occurred since the submission of those reports. |
За период после представления этих докладов каких-либо значительных изменений отмечено не было. |
No significant changes have occurred since then. |
За прошедший период никаких существенных изменений не произошло. |
No significant changes have been introduced in legislation since then. |
С тех пор законодательство не претерпело каких-либо значительных изменений. |
In the period under review, a number of changes have occurred in society which negatively affected the health of the population. |
За отчетный период в обществе произошел целый ряд изменений, негативно отразившихся на здоровье населения. |
Young persons are affected more than others by changes in the availability of drugs and attitudes towards them. |
Молодежь в большей степени, чем другие группы населения, ощущает на себе влияние изменений, касающихся степени доступности наркотических средств и отношения к ним. |