| He asked what changes the Government expected to result from the Roma Decade. | Он спрашивает, каких изменений в результате осуществления указанной инициативы ожидает правительство. |
| The predictive aspect of the model can for example be used to test the impact of changes to certain production parameters. | Элемент модели, касающийся прогнозирования, может, например, использоваться для проверки воздействия изменений в некоторых параметрах дебита. |
| This chapter opens by outlining the changes in the resident population of Switzerland since the submission of the second and third periodic reports. | В данной главе в первую очередь дается краткое описание изменений в составе населения Швейцарии, имевших место со времени представления второго и третьего периодических докладов. |
| For rail, there will be no major changes; only new elements on rail traffic accidents. | Для раздела железнодорожного транспорта крупных изменений не предвидится; будут внесены только новые элементы, связанные с авариями на железнодорожном транспорте. |
| Such collaboration was essential in view of the increased incidence of natural disasters and the changes in weather characteristics and patterns. | Такое сотрудничество имеет важное значение ввиду увеличения частоты стихийных бедствий и изменений в метеорологических характеристиках и тенденциях. |
| The summary statements of proposed staffing changes in each section refer back to the five categories. | Резюме предлагаемых кадровых изменений в каждом разделе содержат ссылки на эти пять категорий. |
| Moreover, the proposed changes result in a net increase of 12 national General Service staff posts. | Кроме того, результатом предлагаемых изменений является чистое увеличение на 12 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания. |
| There are no changes foreseen for the Medical Clinic, which will be integrated into the General Services Section in the proposed new structure. | Для поликлиники БСООН, которая в предлагаемой новой структуре будет включена в Секцию общего обслуживания, никаких изменений не предусмотрено. |
| Summarized below are specific incremental changes by thematic area, between the initial and revised budgets. | Ниже изложена сводка конкретных приростных изменений в пересмотренном бюджете по сравнению с первоначальным бюджетом с разбивкой по темати-ческим областям. |
| Other structural changes to the Civil Administration component of the Mission included the establishment of a Monitoring Unit and an Office of Statistics. | К числу других структурных изменений в рамках компонента гражданской администрации Миссии относится создание Группы контроля и Отдела статистики. |
| The Committee wished to know what the Government had done since ratification to promote and trigger such changes in society. | Комитет хотел бы знать, что правительство сделало с момента ратификации для пропаганды и внесения подобных изменений в жизнь общества. |
| Since submission of the initial report there have been no changes regarding the implementation of this article. | В том что касается осуществления положений этой статьи, никаких значительных изменений по сравнению с первоначальным докладом не произошло. |
| Laws and regulations have also changed to accommodate the changes in the market. | С учетом произошедших на рынке изменений были также внесены изменения в законы и нормативные положения. |
| Member countries have agreed to go ahead with action that might result in changes to decision No. 285. | Страны-члены договорились о принятии мер, которые могут привести к внесению изменений в решение 285. |
| A large body of research traces changes in the ecosystem with respect to demographic growth through transformations of social, cultural and institutional factors. | В рамках многочисленных исследований отслеживаются происходящие в экосистеме изменения в контексте роста народонаселения с учетом изменений социальных, культурных и институциональных факторов. |
| In addition, the Office has been consulted on the ethical aspects of proposed policy changes. | Кроме того, Бюро консультирует по этическим аспектам предлагаемых изменений в области политики. |
| They should be reviewed from time to time and take account of research into their effectiveness, and changes in traffic conditions. | Эти учебные материалы следует периодически пересматривать с учетом анализа их эффективности и изменений в условиях дорожного движения. |
| The Government also took note of the programme for changes in public administration management at the central level of the State administration. | Правительство также приняло к сведению программу изменений в системе государственного управления на централизованном уровне государственной администрации. |
| In other cases, UNHCR Albania did revise the sub-agreements, but without taking into account changes already in effect. | В других случаях отделение УВКБ в Албании пересмотрело субсоглашения, однако без учета уже действовавших изменений. |
| A number of changes were also introduced following the discussions. | По итогам состоявшихся обсуждений также был внесен ряд изменений. |
| In light of these changes, it was not appropriate to introduce new training material. | В свете этих изменений готовить новые учебные материалы было нецелесообразно. |
| Though the number and magnitude of ozone peak concentrations declined markedly during the last decade, mean ozone levels did not show significant changes. | Хотя число и масштабы пиковых концентраций озона значительно сократились в течение последнего десятилетия, средние уровни озона не претерпели существенных изменений. |
| Some of these changes cannot be implemented at the level of UNCTAD, as they concern UN rules and regulations. | Некоторые из этих изменений выходят за рамки компетенции ЮНКТАД, поскольку они касаются правил и положений ООН. |
| The impact of the technical and organizational changes taking place in forestry is poorly understood. | Последствия технических и организационных изменений, происходящих в лесном хозяйстве, понимаются весьма плохо. |
| The rest of the report was adopted as it stood with no further changes. | Остальная часть доклада была утверждена без изменений. |