He asked what changes the Government expected to result from the Roma Decade. |
Он спрашивает, каких изменений в результате осуществления указанной инициативы ожидает правительство. |
The predictive aspect of the model can for example be used to test the impact of changes to certain production parameters. |
Элемент модели, касающийся прогнозирования, может, например, использоваться для проверки воздействия изменений в некоторых параметрах дебита. |
This chapter opens by outlining the changes in the resident population of Switzerland since the submission of the second and third periodic reports. |
В данной главе в первую очередь дается краткое описание изменений в составе населения Швейцарии, имевших место со времени представления второго и третьего периодических докладов. |
For rail, there will be no major changes; only new elements on rail traffic accidents. |
Для раздела железнодорожного транспорта крупных изменений не предвидится; будут внесены только новые элементы, связанные с авариями на железнодорожном транспорте. |
Such collaboration was essential in view of the increased incidence of natural disasters and the changes in weather characteristics and patterns. |
Такое сотрудничество имеет важное значение ввиду увеличения частоты стихийных бедствий и изменений в метеорологических характеристиках и тенденциях. |
The summary statements of proposed staffing changes in each section refer back to the five categories. |
Резюме предлагаемых кадровых изменений в каждом разделе содержат ссылки на эти пять категорий. |
Moreover, the proposed changes result in a net increase of 12 national General Service staff posts. |
Кроме того, результатом предлагаемых изменений является чистое увеличение на 12 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания. |
There are no changes foreseen for the Medical Clinic, which will be integrated into the General Services Section in the proposed new structure. |
Для поликлиники БСООН, которая в предлагаемой новой структуре будет включена в Секцию общего обслуживания, никаких изменений не предусмотрено. |
Summarized below are specific incremental changes by thematic area, between the initial and revised budgets. |
Ниже изложена сводка конкретных приростных изменений в пересмотренном бюджете по сравнению с первоначальным бюджетом с разбивкой по темати-ческим областям. |
Other structural changes to the Civil Administration component of the Mission included the establishment of a Monitoring Unit and an Office of Statistics. |
К числу других структурных изменений в рамках компонента гражданской администрации Миссии относится создание Группы контроля и Отдела статистики. |
The Committee wished to know what the Government had done since ratification to promote and trigger such changes in society. |
Комитет хотел бы знать, что правительство сделало с момента ратификации для пропаганды и внесения подобных изменений в жизнь общества. |
Since submission of the initial report there have been no changes regarding the implementation of this article. |
В том что касается осуществления положений этой статьи, никаких значительных изменений по сравнению с первоначальным докладом не произошло. |
Laws and regulations have also changed to accommodate the changes in the market. |
С учетом произошедших на рынке изменений были также внесены изменения в законы и нормативные положения. |
Member countries have agreed to go ahead with action that might result in changes to decision No. 285. |
Страны-члены договорились о принятии мер, которые могут привести к внесению изменений в решение 285. |
A large body of research traces changes in the ecosystem with respect to demographic growth through transformations of social, cultural and institutional factors. |
В рамках многочисленных исследований отслеживаются происходящие в экосистеме изменения в контексте роста народонаселения с учетом изменений социальных, культурных и институциональных факторов. |
In addition, the Office has been consulted on the ethical aspects of proposed policy changes. |
Кроме того, Бюро консультирует по этическим аспектам предлагаемых изменений в области политики. |
They should be reviewed from time to time and take account of research into their effectiveness, and changes in traffic conditions. |
Эти учебные материалы следует периодически пересматривать с учетом анализа их эффективности и изменений в условиях дорожного движения. |
The Government also took note of the programme for changes in public administration management at the central level of the State administration. |
Правительство также приняло к сведению программу изменений в системе государственного управления на централизованном уровне государственной администрации. |
In other cases, UNHCR Albania did revise the sub-agreements, but without taking into account changes already in effect. |
В других случаях отделение УВКБ в Албании пересмотрело субсоглашения, однако без учета уже действовавших изменений. |
A number of changes were also introduced following the discussions. |
По итогам состоявшихся обсуждений также был внесен ряд изменений. |
In light of these changes, it was not appropriate to introduce new training material. |
В свете этих изменений готовить новые учебные материалы было нецелесообразно. |
Though the number and magnitude of ozone peak concentrations declined markedly during the last decade, mean ozone levels did not show significant changes. |
Хотя число и масштабы пиковых концентраций озона значительно сократились в течение последнего десятилетия, средние уровни озона не претерпели существенных изменений. |
Some of these changes cannot be implemented at the level of UNCTAD, as they concern UN rules and regulations. |
Некоторые из этих изменений выходят за рамки компетенции ЮНКТАД, поскольку они касаются правил и положений ООН. |
The impact of the technical and organizational changes taking place in forestry is poorly understood. |
Последствия технических и организационных изменений, происходящих в лесном хозяйстве, понимаются весьма плохо. |
The rest of the report was adopted as it stood with no further changes. |
Остальная часть доклада была утверждена без изменений. |