| Lastly, there is the option of incremental changes, which have their opponents as well. | И наконец, есть и вариант приростных изменений, что тоже имеет своих оппонентов. |
| With some minor changes, we can obtain some tangible results. | За счет малозначительных изменений мы могли бы получить ощутимые результаты. |
| While achieving energy security will require changes in public policy, business strategies and personal behaviours, it will also require better technologies. | Достижение энергетической безопасности потребует изменений в государственной политике, в стратегиях предпринимательской деятельности и в повседневном поведении людей, однако наряду с этим потребуются и более современные технологии. |
| They also need to be dynamic and inclusive in the light of environmental changes and growing socio-economic disparities. | Эти политика и меры должны быть динамичными и всеохватывающими ввиду происходящих экологических изменений и усиливающихся социально-экономических диспропорций. |
| Another significant demographic trend bringing about social, economic and environmental changes is large-scale urbanization, caused mainly by rural to urban migration and natural population increases. | Еще одной заметной демографической тенденцией, которая является причиной социальных, экономических и экологических изменений, является крупномасштабная урбанизация в результате миграции из сел в города и естественного прироста населения. |
| Haiti represents an example of how UNICEF has used evaluation meaningfully to effect large-scale policy changes within the organization. | Гаити служит примером того, как ЮНИСЕФ эффективно использовал результаты оценки для проведения широкомасштабных изменений в политике организации. |
| The usefulness and effectiveness of these changes has resulted in a substantial decline in the number of technical queries received from staff members. | Практическая ценность и эффективность этих изменений привели к значительному снижению числа технических запросов со стороны сотрудников. |
| Humanitarian response will be used as an entry point for more structural and systemic changes. | Гуманитарная помощь будет использоваться в качестве проводника для дополнительных структурных и системных изменений. |
| Specifically, they may concern changes to municipal regulations, financing of infrastructure projects, or the naturalization of foreigners. | В частности, они могут проводиться по вопросам, связанным со внесением изменений в нормативную базу муниципалитета, финансированием инфраструктурных проектов или натурализацией иностранцев. |
| The management replied that the COG was established to carry forward changes to UNIDO's working culture. | В ответ на это руководство сообщило, что ОГК была учреждена с целью внесения изменений в производственную культуру ЮНИДО. |
| Implementation may require changes in multiple areas. | Их внедрение может потребовать изменений во многих областях. |
| In each part the main focus will continue to be the identification and assessment of major changes that have occurred since the second EPRs. | В каждой части основное внимание будет по-прежнему сосредоточено на выявлении и оценке основных изменений, происшедших за период после второго ОРЭД. |
| A decision to make changes in the existing CIS Agreement had not yet been made. | Решение о внесении изменений в существующее Соглашение СНГ еще не было принято. |
| Specifically, there ought to be several important changes. | В частности, следует осуществить ряд важных изменений. |
| The secretariat led the meeting through the proposed changes introduced during the rapporteurs meeting in Poland. | Обсуждение изменений, предложенных на совещании докладчиков в Польше, проходило под руководством секретариата. |
| The INC would be given the possibility to comment on these changes before the Working Party session in November 2013. | МСО будет предоставлена возможность высказать свои замечания в отношении этих изменений до сессии Рабочей группы в ноябре 2013 года. |
| The brochure would be finalized with suggested changes during the next weeks and submitted for adoption by the Working Party in November 2013. | Эта брошюра будет окончательно доработана с учетом предложенных изменений в течение ближайших нескольких недель и представлена на утверждение Рабочей группы в ноябре 2013 года. |
| In order to capture such changes, a continuous review of existing ICT household indicators and their definitions is required. | Для учета таких изменений требуется постоянный обзор существующих показателей ИКТ для сектора домашних хозяйств и их определений. |
| The final ICP 2011 report will include an analysis of the estimated effect of those changes in methodology on the overall results. | В окончательном докладе по итогам цикла ПМС 2011 года будут содержаться результаты анализа оценки последствий этих изменений в методике расчетов для общих результатов. |
| Achieving such sustainable development will require transformative and structural changes at the national, regional and international levels. | Обеспечение такого устойчивого развития потребует глубоких структурных изменений на национальном, региональном и международном уровнях. |
| We also share the firm belief that without personal changes there is no possibility of eradicating poverty. | Мы также разделяем твердое убеждение, что без личностных изменений искоренить нищету невозможно. |
| At the same time, however, without structural changes we can only alleviate poverty and not defeat it. | В то же время, тем не менее, без структурных изменений мы можем всего лишь смягчить условия жизни в нищете, но не победить ее. |
| They remain vulnerable in a society that has failed to implement policy changes. | Они остаются уязвимыми в обществе, оказавшемся неспособным на проведение в жизнь изменений в политике. |
| It empowers women and girls in the context of global economic and technological changes and promotes development. | Оно расширяет возможности женщин и девушек в контексте глобальных экономических и технологических изменений и способствует развитию. |
| Therefore, the new estimates cannot be used to reliably assess global changes or trends in the epidemic. | Поэтому новые оценки не могут использоваться для достоверной оценки общемировых изменений или тенденций в развитии этой эпидемии. |