Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменений

Примеры в контексте "Changes - Изменений"

Примеры: Changes - Изменений
The Government was in the final stages of determining the necessary legislative changes to implement a number of other counter-terrorism instruments. Правительство страны находится на последних этапах определения необходимых законодательных изменений для осуществления ряда других контртеррористических документов.
Accounting systems are used to record qualitative and quantitative changes to the national balance of conventional ammunition. Системы учета используются для регистрации качественных и количественных изменений в национальном балансе обычных боеприпасов.
Organizations of persons with disabilities must be consulted as changes are planned and implemented. При планировании и осуществлении изменений необходимо консультироваться с организациями инвалидов.
One of them noted that the large emerging economies were the major beneficiaries of such changes. Один из этих членов отметил, что в результате таких изменений в главном выигрыше окажутся крупные страны с формирующейся рыночной экономикой.
Lateral moves enable the learning of new skills sets for staff resulting from substantial changes in function. Горизонтальные перемещения способствуют обучению сотрудников новым навыкам вследствие существенных изменений в их функциях.
The epidemiological situation in Romania has been stable in recent years, with no major changes in incidence. В последние годы эпидемиологическая ситуация в Румынии является стабильной, без зафиксированных значительных изменений.
Addressing structural changes in our agricultural development and the long-term investment in smallholder farming is crucial to our region. Устранение структурных изменений в нашем сельскохозяйственном развитии и долгосрочные инвестиции в малые фермерские хозяйства имеют решающее значение для нашего региона.
Effects of climate changes playing out over longer time periods will become better understood as more information becomes available. Эффекты изменений климата, проявляющиеся в течение более длительных временных периодов, станут более понятными по мере того, как будет доступно большее количество информации.
Expanded evaluation of projects based on real changes and progress; е) мер с целью расширения оценки проектов на основе реальных изменений и достигнутого прогресса;
One of the issue papers presented gender aspects of changes in the labour markets in transition countries. Один из дискуссионных документов был посвящен гендерным аспектам изменений на рынках труда в странах с переходной экономикой.
The Report was approved during the 102nd session without changes. Этот доклад был одобрен на сто второй сессии без изменений.
The representative of Germany will present a revised proposal at the next session taking into account the changes suggested by the editorial group. На следующей сессии представитель Германии внесет пересмотренное предложение с учетом изменений, предложенных редакционной группой.
Each part starts with an explanation of the changes and is followed by the text proposed for inclusion in RID/ADR. Каждая часть начинается с объяснения изменений, после которого приводится текст, предлагаемый для включения в МПОГ/ДОПОГ.
Data collected by satellites and validated by fieldwork are extensively used for monitoring changes in disease patterns and delineating risk areas. Данные, полученные со спутников и подтвержденные информацией с мест, широко используются для мониторинга изменений в динамике заболеваний и для очерчивания зон риска.
In February 2003, the Governor was presented with the Commission's report, including recommendations for a number of changes to the Constitution. В феврале 2003 года губернатору был представлен доклад Комиссии с рекомендациями в отношении внесения целого ряда изменений в действующую конституцию.
As the representative of Japan had pointed out, if the proposal was adopted, some consequential changes would be necessary in other draft articles. Как указал представитель Японии, если предложение будет принято, потребуется внесение нескольких логически вытекающих изменений в проекты других статей.
However, appropriate adaptation requires changes in mandates, structures, networks and resources. Однако надлежащая адаптация требует внесения изменений в мандаты, структуры, сети и ресурсы.
The Specialized Section agreed to the changes, after consultation through the list server. Специализированная секция приняла решение о внесении изменений после проведения консультаций, проведенных с помощью сервера рассылки.
The Australian Government introduced legislative changes in 2001, so as to provide a more equitable situation between all migrants. В 2001 году правительство страны внесло в законодательство ряд изменений, призванных обеспечить всем мигрантам более равные и справедливые условия.
A number of substantive, as well as editorial and technical changes, had been made. Внесен ряд изменений по существу, а также редакционных и технических поправок.
If the latter was the case, no changes should be made to the second paragraph. Если имело место последнее, не надо делать никаких изменений во втором пункте.
We stress the need to address the implications of these changes, including through improved data collection and analysis. Мы подчеркиваем необходимость учета последствий этих изменений, в том числе на основе совершенствования сбора и анализа данных.
Advocates used this information to push successfully for changes in the new municipal development plan. Общественные деятели использовали эту информацию для успешной пропаганды внедрения изменений в новый план муниципального развития.
Another factor for changes in crop prices with implications for land uses is changing consumption patterns. Новые тенденции в потреблении - еще одна причина изменений цен на продукцию растениеводства, имеющих последствия для землепользования.
Creation of a favourable climate for attracting public and private capital to raise agricultural production and bring about the needed structural and organizational changes should be a major policy goal. Основной программной целью должно быть создание благоприятных условий для привлечения государственного и частного капитала для увеличения сельскохозяйственного производства и осуществления необходимых структурных и организационных изменений.