| According to the information available to NNC, no such changes were recorded. | По сведениям, имеющимся в распоряжении НЦП, подобных изменений отмечено не было. |
| There were no changes in national policies, laws and practices negatively affecting the health situation of the vulnerable and disadvantaged groups. | Изменений в национальной политике, законах и практике, отрицательно влиявших на состояние здоровья уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп, не отмечалось. |
| We acknowledge that these actions will require changes to legislation in some cases. | Мы признаем, что эти действия потребуют в ряде случаев изменений в законодательствах. |
| Another would be to integrate the monitoring of changes in money supply into the second pillar. | Другой способ - включение отслеживания изменений денежной массы в обращении во вторую опору. |
| Legislative changes to increase the efficiency of the criminal justice system were either pending or already before the Croatian legislature. | Законодательный орган Хорватии либо уже принял, либо рассматривает ряд законодательных изменений, призванных повысить эффективность системы уголовного правосудия. |
| The World Bank estimates that 65 countries are unlikely to meet the millennium development goals, without further external assistance and/or policy changes. | Всемирный банк считает, что 65 стран вряд ли достигнут цели без дальнейшей внешней помощи и/или изменений в политике. |
| The Office of Internal Oversight Services examined the basis for organizational changes within the United Nations Office at Nairobi. | Управление служб внутреннего надзора рассмотрело основу для организационных изменений в рамках Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| The data are presented together with an analysis of changes and trends. | Наряду с данными в указанных публикациях содержится анализ изменений и тенденций. |
| To achieve those changes and to understand business behaviour for policy purposes, there will be increasing demand for economic micro-data. | Для обеспечения этих изменений и для понимания поведения предпринимателей, что необходимо для целей разработки стратегий, будет требоваться все больший объем экономических данных микроуровня. |
| To date no recommendations have been made regarding the adoption of any changes. | Пока не вынесено рекомендаций в отношении принятия каких-либо изменений. |
| Key changes include new eligibility criteria and priorities for people with incapacity benefits and targets for progression to mainstream employment. | К числу важнейших изменений относятся введение новых критериев приемлемости и уделение первостепенного внимания людям, живущим на пособия по инвалидности, установление целевых показателей улучшения положения в области занятости. |
| The distribution of the $19.5 million of exchange rate and inflation changes by duty station is shown in table 4. | Данные о распределении суммы изменений, обусловленных обменными курсами и инфляцией, в размере 19,5 млн. долл. США с разбивкой по местам службы приводятся в таблице 4. |
| Many rumours were circulating about possible changes in the hierarchy of the Haitian National Police. | Ходит много слухов в отношении возможных изменений, которые могут произойти в руководстве Национальной полиции. |
| In our opinion, this was influenced by changes in the childcare benefit payment procedures and by cost-saving attitudes of municipalities. | По нашему мнению, это стало следствием изменений в процедуре выплаты пособия по уходу за детьми и курсом муниципалитетов на экономию средств. |
| It emphasized the importance of early childhood, the family and changes in attitude and behaviour. | В докладе подчеркивается важность развития в раннем детстве, семьи и изменений в отношении и поведении. |
| The past decade began with major changes in the international agenda. | Прошлое десятилетие началось с крупных изменений в международной повестке дня. |
| The transformation of UN-Habitat to a programme does not prefigure any changes in the mandate, membership and modus operandi of the Governing Council. | Преобразование ООН-Хабитат в программу не предусматривает каких-либо изменений в мандате, членском составе и порядке работы Совета управляющих. |
| The report proposes some important changes in our budget and planning system. | В докладе предлагается внести ряд важных изменений в нашу бюджетную и плановую систему. |
| We all know that the United Nations has already undergone changes in recent years. | Всем нам известно, что Организация Объединенных Наций уже осуществила ряд изменений в последние годы. |
| Following the changes on the global scene more than a decade ago, many international organizations adapted themselves to the new realities. | После изменений, произошедших на мировой арене более десяти лет назад, многие международные организации адаптировались к новым реальностям. |
| For its part, the Sudanese Government was working to implement a number of constitutional changes aimed at facilitating the transition towards democracy. | Со своей стороны, правительство Судана занимается практической реализацией ряда конституционных изменений, направленных на содействие переходу к демократии. |
| My delegation believes that the Organization must have the human resource capacity to implement the proposed changes. | Наша делегация считает, что Организация должна обладать соответствующим потенциалом людских ресурсов для осуществления предлагаемых изменений. |
| Faced with these changes, SNAM is adopting its strategy towards enlargement of its business. | В контексте этих изменений компания СНАМ принимает новую стратегию расширения своей хозяйственной деятельности. |
| Number of paragraph to be inserted which relates to changes in national registries in part V of these guidelines. | 30 Будет включен номер пункта, касающегося изменений в национальных реестрах, части V настоящих руководящих принципов. |
| First, data collection must develop to reflect changes in business organization, new sources of data and best technology. | Во-первых, необходимо совершенствовать сбор данных для учета изменений в организации предпринимательской деятельности, новых источников данных и самых передовых технологий. |