According to the information available to NNC, no such changes were recorded. |
По сведениям, имеющимся в распоряжении НЦП, подобных изменений отмечено не было. |
There were no changes in national policies, laws and practices negatively affecting the health situation of the vulnerable and disadvantaged groups. |
Изменений в национальной политике, законах и практике, отрицательно влиявших на состояние здоровья уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп, не отмечалось. |
We acknowledge that these actions will require changes to legislation in some cases. |
Мы признаем, что эти действия потребуют в ряде случаев изменений в законодательствах. |
Another would be to integrate the monitoring of changes in money supply into the second pillar. |
Другой способ - включение отслеживания изменений денежной массы в обращении во вторую опору. |
Legislative changes to increase the efficiency of the criminal justice system were either pending or already before the Croatian legislature. |
Законодательный орган Хорватии либо уже принял, либо рассматривает ряд законодательных изменений, призванных повысить эффективность системы уголовного правосудия. |
The World Bank estimates that 65 countries are unlikely to meet the millennium development goals, without further external assistance and/or policy changes. |
Всемирный банк считает, что 65 стран вряд ли достигнут цели без дальнейшей внешней помощи и/или изменений в политике. |
The Office of Internal Oversight Services examined the basis for organizational changes within the United Nations Office at Nairobi. |
Управление служб внутреннего надзора рассмотрело основу для организационных изменений в рамках Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
The data are presented together with an analysis of changes and trends. |
Наряду с данными в указанных публикациях содержится анализ изменений и тенденций. |
To achieve those changes and to understand business behaviour for policy purposes, there will be increasing demand for economic micro-data. |
Для обеспечения этих изменений и для понимания поведения предпринимателей, что необходимо для целей разработки стратегий, будет требоваться все больший объем экономических данных микроуровня. |
To date no recommendations have been made regarding the adoption of any changes. |
Пока не вынесено рекомендаций в отношении принятия каких-либо изменений. |
Key changes include new eligibility criteria and priorities for people with incapacity benefits and targets for progression to mainstream employment. |
К числу важнейших изменений относятся введение новых критериев приемлемости и уделение первостепенного внимания людям, живущим на пособия по инвалидности, установление целевых показателей улучшения положения в области занятости. |
The distribution of the $19.5 million of exchange rate and inflation changes by duty station is shown in table 4. |
Данные о распределении суммы изменений, обусловленных обменными курсами и инфляцией, в размере 19,5 млн. долл. США с разбивкой по местам службы приводятся в таблице 4. |
Many rumours were circulating about possible changes in the hierarchy of the Haitian National Police. |
Ходит много слухов в отношении возможных изменений, которые могут произойти в руководстве Национальной полиции. |
In our opinion, this was influenced by changes in the childcare benefit payment procedures and by cost-saving attitudes of municipalities. |
По нашему мнению, это стало следствием изменений в процедуре выплаты пособия по уходу за детьми и курсом муниципалитетов на экономию средств. |
It emphasized the importance of early childhood, the family and changes in attitude and behaviour. |
В докладе подчеркивается важность развития в раннем детстве, семьи и изменений в отношении и поведении. |
The past decade began with major changes in the international agenda. |
Прошлое десятилетие началось с крупных изменений в международной повестке дня. |
The transformation of UN-Habitat to a programme does not prefigure any changes in the mandate, membership and modus operandi of the Governing Council. |
Преобразование ООН-Хабитат в программу не предусматривает каких-либо изменений в мандате, членском составе и порядке работы Совета управляющих. |
The report proposes some important changes in our budget and planning system. |
В докладе предлагается внести ряд важных изменений в нашу бюджетную и плановую систему. |
We all know that the United Nations has already undergone changes in recent years. |
Всем нам известно, что Организация Объединенных Наций уже осуществила ряд изменений в последние годы. |
Following the changes on the global scene more than a decade ago, many international organizations adapted themselves to the new realities. |
После изменений, произошедших на мировой арене более десяти лет назад, многие международные организации адаптировались к новым реальностям. |
For its part, the Sudanese Government was working to implement a number of constitutional changes aimed at facilitating the transition towards democracy. |
Со своей стороны, правительство Судана занимается практической реализацией ряда конституционных изменений, направленных на содействие переходу к демократии. |
My delegation believes that the Organization must have the human resource capacity to implement the proposed changes. |
Наша делегация считает, что Организация должна обладать соответствующим потенциалом людских ресурсов для осуществления предлагаемых изменений. |
Faced with these changes, SNAM is adopting its strategy towards enlargement of its business. |
В контексте этих изменений компания СНАМ принимает новую стратегию расширения своей хозяйственной деятельности. |
Number of paragraph to be inserted which relates to changes in national registries in part V of these guidelines. |
30 Будет включен номер пункта, касающегося изменений в национальных реестрах, части V настоящих руководящих принципов. |
First, data collection must develop to reflect changes in business organization, new sources of data and best technology. |
Во-первых, необходимо совершенствовать сбор данных для учета изменений в организации предпринимательской деятельности, новых источников данных и самых передовых технологий. |