Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
Other factors adding to the overall vulnerability include widespread poverty and illiteracy, insufficient institutional capacity, limited infrastructure and armed conflicts. К числу факторов, усиливающих общую уязвимость, относятся широкое распространение бедности и неграмотности, недостаточный институциональный потенциал, ограниченная инфраструктура и вооруженные конфликты.
Moreover, institutional capacity in this field is relatively weak. К тому же, институциональный потенциал в этой сфере относительно слаб.
In Georgia, there is a significant lack of capacity at the regional inspection offices due to insufficient and under-qualified staff. В Грузии нехватка и недостаточная квалификация персонала значительно снижают потенциал районных инспекционных служб.
National innovation capacity and policy instruments targeting its components а) Национальный инновационный потенциал и стратегические инструменты воздействия на его компоненты
To complete the picture, planning must also address the institute's capacity to produce this information. Для обеспечения полноты картины планирование должно также учитывать потенциал учреждения с точки зрения разработки такой информации.
The innovative capacity and profit opportunities of firms are increasingly determined by information technologies, scientific knowledge, brand building and organisational skills. Инновационный потенциал и способность компаний получать прибыль все больше зависят от информационных технологий, научных знаний, брэндов и подготовленности кадров.
The organization will continue to build internal capacity to address gender dimensions in all work. Организация будет продолжать развивать внутренний потенциал, для того чтобы гендерные факторы находили отражение во всей ее работе.
There is a need to enhance capacity at the regional level to support country offices in the region. В целях поддержки деятельности страновых отделений в регионах необходимо укреплять потенциал на региональном уровне.
The capacity of the national police has improved with the help of the United Nations and bilateral donors. При поддержке Организации Объединенных Наций и двусторонних доноров удалось повысить потенциал сил национальной полиции.
Also, countries needed to enhance capacity so that relevant educational materials would become available on the Internet, including interactive programmes. Кроме того, странам необходимо укрепить свой потенциал, с тем чтобы обеспечить доступ к соответствующим образовательным материалам, включая интерактивные программы, через сеть Интернет.
They risk crowding out the existing local capacity by creating an artificial entity that focuses on time-bound project delivery. Они рискуют вытеснить существующий местный потенциал путем создания искусственного образования, которое стремится лишь к осуществлению проектов в установленные сроки.
(a) Develop the analytical capacity to understand specific conflicts and monitor human security. а) сформировать аналитический потенциал, позволяющий правильно понять причины конкретных конфликтов и отслеживать ситуацию в области безопасности человека.
UNIFEM has proceeded cautiously over the past eight years to build needed and predictable internal capacity. На протяжении прошедших восьми лет ЮНИФЕМ осмотрительно наращивал необходимый и предсказуемый внутренний потенциал.
These priorities require increased internal capacity for resource mobilization and donor reporting to translate them into action. Для претворения этих приоритетных задач в конкретные действия требуется укрепить внутренний потенциал в области мобилизации ресурсов и представления отчетности донорам.
UNFPA capacity to respond to the challenges of the new aid environment; а) потенциал ЮНФПА реагировать на вызовы с учетом новой ситуации в области оказания помощи;
It will seek to build national capacity to allow countries to take charge of their own development. Ее цель - наращивать национальный потенциал, позволяющий странам брать на себя ответственность за их собственное развитие.
UNFPA will maintain core technical capacity at the global and regional level to develop and manage regional networks to serve to country needs. ЮНФПА будет поддерживать основной технический потенциал на глобальном и региональном уровнях для развития региональных сетей и управления ими в целях удовлетворения потребностей стран.
WFP and Jordan are strengthening this alliance's institutional capacity. ВПП и Иордания укрепляют организационный потенциал этого альянса.
Successful recruitment gave a considerable boost to staffing and capacity levels. Успешный набор персонала позволил значительно увеличить численность персонала и повысить его потенциал.
UNOCI has also recently recruited an arms embargo expert to strengthen the mission's capacity to carry out effective inspections. Недавно ОООНКИ получила в свое распоряжение эксперта по эмбарго на оружие, что укрепило потенциал миссии по проведению эффективных инспекций.
This enhanced capacity should include dedicated investigation and analysis teams. Такой усиленный потенциал должен включать отдельные следственные и аналитические группы.
Nevertheless, the institutional capacity of the Prosecution Service remains fragile, primarily due to a lack of experienced personnel. Тем не менее организационный потенциал прокурорской службы по-прежнему является непрочным, главным образом из-за отсутствия опытных кадров.
The capacity of Timorese defence lawyers also remains inadequate. Неадекватным остается и потенциал тиморских защитников.
The capacity of the national security architecture in Sierra Leone continues to develop. Потенциал национальной структуры безопасности в Сьерра-Леоне продолжает развиваться.
NGOs requested an increase in the capacity of civilian actors to coordinate the delivery of humanitarian assistance in 2007. НПО просили укрепить потенциал гражданских служб в области координации гуманитарной помощи в 2007 году.