First, innovative ways of environmental management should be carried out, so that environmental capacity can be utilized more efficiently. |
Во-первых, следует внедрить новаторские методы охраны и рационального использования окружающей среды, с тем чтобы имеющийся для этих целей потенциал мог использоваться более эффективно. |
They will continue to strengthen and develop the capacity of the national security forces to ensure that they become fully functional. |
Они будут продолжать укреплять и развивать потенциал национальных сил безопасности, с тем чтобы обеспечить их полную функциональную готовность. |
The Afghan Government will rapidly expand its capacity to provide basic services to the population throughout the country. |
Афганское правительство быстро расширит свой потенциал оказания основных услуг населению на всей территории страны. |
Reliable statistical baselines will be established for all quantitative benchmarks by mid-2007 and statistical capacity built to track progress against them. |
К середине 2007 года для всех количественных параметров будут разработаны надежные статистические базисные индексы и будет создан статистический потенциал для отслеживания прогресса с учетом этих критериев. |
Clarification was sought as to how UNHCR anticipated strengthening host country capacity in providing quality asylum. |
Было предложено уточнить, как УВКБ предполагает укреплять потенциал принимающих стран, необходимый им для предоставления качественных услуг соискателям убежища. |
The view was also expressed that the capacity of disaster-prone countries to deal with disasters should be strengthened. |
Было также выражено мнение о том, что необходимо укрепить потенциал стран, подверженных стихийным бедствиям, по борьбе со стихийными бедствиями. |
National ownership and capacity to fight HIV/AIDS |
Национальная ответственность и потенциал в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом |
No additional provision had been estimated for travel, as considerable travel capacity already existed. |
Не предусматривается никаких дополнительных ассигнований по статье поездок, так как значительный потенциал для поездок уже существует. |
I know you have the capacity to be a better gymnast than you know. |
Я знаю, что у тебя есть потенциал быть лучшей гимнасткой. |
Some economies have the capacity and resilience to weather the recession unaided. |
Одни страны имеют достаточный потенциал, чтобы справиться с экономическим спадом самостоятельно. |
I assume that you have enough power and capacity of is, but your technique... |
Я допускаю, что у тебя хватает силы и потенциал есть, но твоя техника... |
They also take into account capacity in and enhanced links to other parts of the United Nations system. |
Они также учитывают потенциал других составляющих системы Организации Объединенных Наций и укрепление связей с ними. |
This capacity would also allow the Security Council Affairs Division to develop a formal and comprehensive knowledge management system, as recommended by OIOS. |
Этот потенциал также позволит Отделу по делам Совета Безопасности создать официальную всеобъемлющую систему управления знаниями, как это было рекомендовано УСВН. |
The new security sector reform capacity is assisting in articulating the role and activities of the Organization as a whole in this field. |
Новый потенциал по реформе сектора безопасности предназначен для оказания помощи в разъяснении роли и деятельности Организации в целом в этой области. |
"Establish the scientific, technical and analytical capacity and strengthening of health professional capacity for the prevention, diagnosis, monitoring and treatment of the exposure of mercury and its compounds". |
"создает научный, технический и аналитический потенциал и укрепляет потенциал сотрудников здравоохранения для предотвращения, диагностики, мониторинга и лечения воздействия ртути и ее соединений". |
UNDP through its Capacity 21 fund has provided support to Pacific and Caribbean small island developing States in strengthening their capacity for achieving sustainable development objectives. |
ПРООН через свой фонд для программы "Потенциал 21" оказывает поддержку малым островным развивающимся государствам района Тихого океана и Карибского бассейна в интересах расширения их возможностей с точки зрения достижения целей в области устойчивого развития. |
In the Pacific small island developing States, Capacity 21 projects have had a small but significant impact in raising awareness and in strengthening institutional capacity in a number of countries. |
В тихоокеанских малых островных развивающихся государствах проекты программы "Потенциал 21" оказали небольшое, но заметное воздействие с точки зрения повышения осведомленности и укрепления институционального потенциала в ряде стран. |
During the reporting period, the Capacity for Disaster Reduction Initiative continued to provide capacity enhancement services to Governments and the United Nations system. |
В течение отчетного периода инициатива «Потенциал для уменьшения опасности бедствий» продолжала оказывать правительствам и организациям системы Организации Объединенных Наций услуги по наращиванию потенциала. |
With an initial operating capacity of 25 professional officers, the Standing Police Capacity is currently unable to respond effectively to all requests for police assistance. |
Постоянный полицейский компонент, оперативный потенциал которого на начальном этапе составляет 25 сотрудников категории специалистов, в настоящее время не может эффективно реагировать на все просьбы об оказании помощи в несении полицейской службы. |
UNDP further supports the Government through poverty mapping, strengthening capacity for data analysis and the development of an integrated macroeconomic model to enhance the Government's capacity for evidence-based policy-making; |
ПРООН также помогает правительству составлять карты распространения бедности и наращивать его потенциал анализировать данные и разрабатывать комплексные макроэкономические модели с целью повысить его способность вырабатывать взвешенные политические решения; |
In 2012-2013, the Agency continued to use tools to develop the capacity of community organizations and to track the strength and growth of key systems such as governance, finance, management and technical capacity. |
В 2012 - 2013 годах Агентство продолжало использовать инструменты для развития потенциала общинных организаций и отслеживать потенциал и рост основных систем, таких как руководство, финансы, управление и технический потенциал. |
The Committee was informed that, during the reporting period, the research capacity of the investment team had been strengthened through the addition of investment officers and the capacity to monitor investment risks had been enhanced by the establishment of the Risk and Compliance Section in 2009. |
Комитету было сообщено, что в отчетный период исследовательский потенциал инвестиционной группы был усилен за счет подключения к ее работе дополнительных сотрудников по инвестициям, а способность следить за инвестиционными рисками была укреплена благодаря созданию в 2009 году Секции по вопросам рисков и контроля за соблюдением требований. |
The Mission Support Division refocused all of its effort and spare capacity in this direction, deploying all engineering capacity for protection of civilians development and air and road transportation for the delivery of UNMISS and humanitarian partners' cargo and personnel. |
Отдел поддержки Миссии переориентировал все свои усилия и имеющиеся возможности на это направление деятельности, используя весь свой инженерно-технический потенциал для обеспечения более эффективной защиты гражданского населения и организации перевозки грузов и персонала МООНЮС и ее партнеров по гуманитарной деятельности воздушным и наземным транспортом. |
In some countries, however, there was limited evidence that 'institutional' capacity would develop over time, since activities tended to be of one-off without a long-term strategy or a thorough institutional capacity assessment (Democratic Republic of the Congo and Nepal). |
Однако в некоторых странах имеется мало свидетельств того, что «институциональный» потенциал будет развиваться со временем, поскольку деятельность носила, как правило, одноразовый характер при отсутствии долгосрочной стратегии или тщательного анализа институционального потенциала (Демократическая Республика Конго и Непал). |
The assessment of the capacity of the existing workforce is central to deciding on the need for consultancies, as emphasized by the General Assembly in its resolutions requesting the Secretary-General "to make the greatest possible use of in-house capacity". |
Как подчеркивается в резолюциях Генеральной Ассамблеи, в которых она просила Генерального секретаря "как можно шире использовать внутренний потенциал", оценка потенциала существующих кадровых ресурсов имеет ключевое значение для принятия решения о необходимости использования консультантов. |