| However, they can also require significant technical capacity which small or new competition authorities may lack. | Однако для этого может потребоваться также значительный технический потенциал, который у небольших или новообразованных органов по вопросам конкуренции может и отсутствовать. |
| Despite political will at the regional level, institutional weaknesses in member States affect implementation capacity. | Несмотря на политическую волю на региональном уровне, на имплементационный потенциал влияют институциональные недостатки в государствах-членах. |
| The SSR Section also requires additional capacity to deliver on these important priorities. | Секции по вопросам РСБ также требуется дополнительный потенциал для решения этих важных приоритетных задач. |
| This ongoing capacity is particularly important given the Division's additional workload of supporting two large Departments, field missions and Member States. | Такой постоянный потенциал имеет исключительно важное значение с учетом увеличения объема работы Отдела, связанного с оказанием поддержки двум крупным департаментам, полевым миссиям и государствам-членам. |
| The Unit's current staffing capacity limits the quality assurance programme implementation, including conducting an ongoing review of transportation requirements. | Нынешний кадровый потенциал Группы ограничивает возможности выполнения программы контроля качества, включая проведение регулярного пересмотра транспортных требований. |
| The Secretary-General proposes to strengthen the managerial and operational capacity of the Division of Regional Operations to provide enhanced support to the field. | Генеральный секретарь предлагает укрепить управленческий и оперативный потенциал Отдела региональных операций для усиления поддержки деятельности на местах. |
| This will allow the strengthening of management capacity in the Supply Section while minimizing the need for an overall increase in resources. | Это позволит укрепить управленческий потенциал Секции снабжения и одновременно минимизировать общие потребности в увеличении ресурсов. |
| But a coherent strategy is meaningless without the capacity and resources to implement and fund it. | Однако нет смысла разрабатывать целостную стратегию, если отсутствуют потенциал для ее осуществления и финансовые ресурсы. |
| Such increased leadership capacity and support is required in all peacebuilding contexts, irrespective of the configuration of the United Nations on the ground. | Такой более мощный руководящий потенциал и такая поддержка необходимы во всех ситуациях, связанных с миростроительством, независимо от конфигурации присутствия Организации Объединенных Наций на местах. |
| In LDCs in particular, the productive supply capacity or export base is narrow, and relies too heavily on commodities. | В НРС, в частности, потенциал производственных запасов и экспортной базы ограничены и чрезмерно зависят от сырья. |
| Efforts should focus, with the support of the international community, on securing the necessary resources to enhance the capacity of existing mechanisms. | При содействии международного сообщества усилия следует сосредоточить на обеспечении необходимых ресурсов, которые помогут усилить потенциал существующих механизмов. |
| A strategic priority of peacebuilding in any post-conflict society was to increase the State's capacity to govern effectively. | Один из стратегических аспектов миротворчества в любой постконфликтной ситуации состоит в том, чтобы усилить потенциал государства в области эффективного управления. |
| In that context, his delegation welcomed the fact that the United Nations was reviewing its capacity to deliver. | В связи с этим делегация страны оратора приветствует тот факт, что Организация Объединенных Наций в настоящее время рассматривает свой потенциал по оказанию услуг в данной области. |
| However, Sierra Leone's existing power network capacity of only 25 MW was clearly inadequate to meet development requirements. | Между тем потенциал действующей энергосистемы в Сьерра-Леоне мощностью 25 мВт является явно недостаточным для удовлетворения потребностей страны в области развития. |
| It was also important to bring the technical capacity of United Nations funds, programmes and agencies into the country. | Важно задействовать в этой стране весь технический потенциал, которым обладают фонды, программы и учреждения Организации Объединенных Наций. |
| PEPFAR has demonstrated unprecedented commitment to mobilizing leadership and building the capacity of local institutions in the fight against AIDS. | ПЕПФАР прилагает беспрецедентные усилия к тому, чтобы мобилизовать на борьбу со СПИДом как руководителей, так и укреплять потенциал местных учреждений в этой борьбе. |
| We must therefore be very careful that the early warning capacity will be utilized sincerely. | Поэтому нам необходимо проявлять особую осторожность, с тем чтобы потенциал раннего предупреждения использовался честно. |
| The Peacebuilding Commission is already developing the capacity to gather data on lessons learned in countries emerging from conflict. | Комиссия по миростроительству уже создает потенциал для сбора данных об уроках, извлеченных в странах, переживших конфликт. |
| The capacity of service departments to fully support a decentralized results-based management system needs to be built. | Во вспомогательных департаментах должен быть создан потенциал для полномасштабной поддержки децентрализованной системы управления, ориентированного на конкретные результаты. |
| United Nations entities have increased their own specialized capacity in the area of violence against women so as to better support Member States. | Подразделения Организации Объединенных Наций укрепили свой собственный профессиональный потенциал в вопросах борьбы с насилием в отношении женщин, с тем чтобы оказывать государствам-членам более эффективную поддержку. |
| UNMIS continued to build its electoral capacity at its headquarters in Khartoum and at the regional office in Juba. | МООНВС продолжала укреплять в своей штаб-квартире в Хартуме и Региональном отделении в Джубе потенциал для проведения выборов. |
| The mobile reserves would also increase the capacity of the force to support specific humanitarian and other protection tasks. | Мобильные резервные подразделения укрепят потенциал сил, необходимый для оказания поддержки выполнению конкретных гуманитарных задач и задач, касающихся защиты. |
| Harnessing this potential requires enhancing commitment, leadership and accountability, improving institutional capacity and increasing the financial and human resources of United Nations entities. | Для использования этих возможностей необходимо укрепить приверженность, руководство и отчетность, усилить институциональный потенциал и увеличить финансовые и людские ресурсы подразделений Организации Объединенных Наций. |
| The most lucrative single source of income for the Sudan and Chad are derived from their recently established oil production and exportation capacity. | Наиболее прибыльный источник поступлений для Судана и Чада обеспечивает недавно обретенный ими потенциал в области добычи и экспорта нефти. |
| The capacity of UNAMID to carry out its mandate is also dependent on the resources that Member States provide. | Потенциал ЮНАМИД по выполнению ее мандата также зависит от ресурсов, выделяемых государствами-членами. |