Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
However, they can also require significant technical capacity which small or new competition authorities may lack. Однако для этого может потребоваться также значительный технический потенциал, который у небольших или новообразованных органов по вопросам конкуренции может и отсутствовать.
Despite political will at the regional level, institutional weaknesses in member States affect implementation capacity. Несмотря на политическую волю на региональном уровне, на имплементационный потенциал влияют институциональные недостатки в государствах-членах.
The SSR Section also requires additional capacity to deliver on these important priorities. Секции по вопросам РСБ также требуется дополнительный потенциал для решения этих важных приоритетных задач.
This ongoing capacity is particularly important given the Division's additional workload of supporting two large Departments, field missions and Member States. Такой постоянный потенциал имеет исключительно важное значение с учетом увеличения объема работы Отдела, связанного с оказанием поддержки двум крупным департаментам, полевым миссиям и государствам-членам.
The Unit's current staffing capacity limits the quality assurance programme implementation, including conducting an ongoing review of transportation requirements. Нынешний кадровый потенциал Группы ограничивает возможности выполнения программы контроля качества, включая проведение регулярного пересмотра транспортных требований.
The Secretary-General proposes to strengthen the managerial and operational capacity of the Division of Regional Operations to provide enhanced support to the field. Генеральный секретарь предлагает укрепить управленческий и оперативный потенциал Отдела региональных операций для усиления поддержки деятельности на местах.
This will allow the strengthening of management capacity in the Supply Section while minimizing the need for an overall increase in resources. Это позволит укрепить управленческий потенциал Секции снабжения и одновременно минимизировать общие потребности в увеличении ресурсов.
But a coherent strategy is meaningless without the capacity and resources to implement and fund it. Однако нет смысла разрабатывать целостную стратегию, если отсутствуют потенциал для ее осуществления и финансовые ресурсы.
Such increased leadership capacity and support is required in all peacebuilding contexts, irrespective of the configuration of the United Nations on the ground. Такой более мощный руководящий потенциал и такая поддержка необходимы во всех ситуациях, связанных с миростроительством, независимо от конфигурации присутствия Организации Объединенных Наций на местах.
In LDCs in particular, the productive supply capacity or export base is narrow, and relies too heavily on commodities. В НРС, в частности, потенциал производственных запасов и экспортной базы ограничены и чрезмерно зависят от сырья.
Efforts should focus, with the support of the international community, on securing the necessary resources to enhance the capacity of existing mechanisms. При содействии международного сообщества усилия следует сосредоточить на обеспечении необходимых ресурсов, которые помогут усилить потенциал существующих механизмов.
A strategic priority of peacebuilding in any post-conflict society was to increase the State's capacity to govern effectively. Один из стратегических аспектов миротворчества в любой постконфликтной ситуации состоит в том, чтобы усилить потенциал государства в области эффективного управления.
In that context, his delegation welcomed the fact that the United Nations was reviewing its capacity to deliver. В связи с этим делегация страны оратора приветствует тот факт, что Организация Объединенных Наций в настоящее время рассматривает свой потенциал по оказанию услуг в данной области.
However, Sierra Leone's existing power network capacity of only 25 MW was clearly inadequate to meet development requirements. Между тем потенциал действующей энергосистемы в Сьерра-Леоне мощностью 25 мВт является явно недостаточным для удовлетворения потребностей страны в области развития.
It was also important to bring the technical capacity of United Nations funds, programmes and agencies into the country. Важно задействовать в этой стране весь технический потенциал, которым обладают фонды, программы и учреждения Организации Объединенных Наций.
PEPFAR has demonstrated unprecedented commitment to mobilizing leadership and building the capacity of local institutions in the fight against AIDS. ПЕПФАР прилагает беспрецедентные усилия к тому, чтобы мобилизовать на борьбу со СПИДом как руководителей, так и укреплять потенциал местных учреждений в этой борьбе.
We must therefore be very careful that the early warning capacity will be utilized sincerely. Поэтому нам необходимо проявлять особую осторожность, с тем чтобы потенциал раннего предупреждения использовался честно.
The Peacebuilding Commission is already developing the capacity to gather data on lessons learned in countries emerging from conflict. Комиссия по миростроительству уже создает потенциал для сбора данных об уроках, извлеченных в странах, переживших конфликт.
The capacity of service departments to fully support a decentralized results-based management system needs to be built. Во вспомогательных департаментах должен быть создан потенциал для полномасштабной поддержки децентрализованной системы управления, ориентированного на конкретные результаты.
United Nations entities have increased their own specialized capacity in the area of violence against women so as to better support Member States. Подразделения Организации Объединенных Наций укрепили свой собственный профессиональный потенциал в вопросах борьбы с насилием в отношении женщин, с тем чтобы оказывать государствам-членам более эффективную поддержку.
UNMIS continued to build its electoral capacity at its headquarters in Khartoum and at the regional office in Juba. МООНВС продолжала укреплять в своей штаб-квартире в Хартуме и Региональном отделении в Джубе потенциал для проведения выборов.
The mobile reserves would also increase the capacity of the force to support specific humanitarian and other protection tasks. Мобильные резервные подразделения укрепят потенциал сил, необходимый для оказания поддержки выполнению конкретных гуманитарных задач и задач, касающихся защиты.
Harnessing this potential requires enhancing commitment, leadership and accountability, improving institutional capacity and increasing the financial and human resources of United Nations entities. Для использования этих возможностей необходимо укрепить приверженность, руководство и отчетность, усилить институциональный потенциал и увеличить финансовые и людские ресурсы подразделений Организации Объединенных Наций.
The most lucrative single source of income for the Sudan and Chad are derived from their recently established oil production and exportation capacity. Наиболее прибыльный источник поступлений для Судана и Чада обеспечивает недавно обретенный ими потенциал в области добычи и экспорта нефти.
The capacity of UNAMID to carry out its mandate is also dependent on the resources that Member States provide. Потенциал ЮНАМИД по выполнению ее мандата также зависит от ресурсов, выделяемых государствами-членами.