| In addition, there will have to be adequate capacity to deal with ad hoc situations requiring almost immediate action. | Кроме того, необходимо будет создать надлежащий потенциал для рассмотрения внештатных ситуаций, требующих почти немедленных действий. |
| Countries need finance, technology and capacity to develop their systems. | Для создания своих систем странам нужны финансовые средства, технологии и потенциал. |
| The institutional capacity of the national focal points should be further strengthened in accordance with their national and international responsibilities. | Следует и далее укреплять институциональный потенциал национальных координационных центров с учетом их национальных и международных функций. |
| UNIDO assistance had enabled Yemen to strengthen its industrial capacity and thereby make progress towards eradicating poverty. | Благодаря помощи ЮНИДО Йемен смог укрепить свой промышленный потенциал и таким образом добиться успехов на пути к искоренению нищеты. |
| We believe that the public information capacity of UNAMSIL should be increased along with the strengthening of other peace-building components. | Мы считаем, что потенциал МООНСЛ в области общественной информации следует наращивать параллельно с численностью других миростроительных компонентов. |
| Finally, the loss of skilful labour may significantly undermine the countries' capacity for growth, therefore, causing an economic decline. | И наконец, утрата квалифицированной рабочей силы может значительно подорвать потенциал развития стран и привести к экономическому спаду. |
| It is essential that its strategic and planning capacity can be strengthened. | Очень важно укрепить его стратегический и плановый потенциал. |
| UNIDO's involvement in international conferences should strengthen its capacity to implement the technical cooperation programme. | Участие ЮНИДО в работе междуна-родных конференций должно повысить ее потенциал осуществления программ технического сотрудни-чества. |
| Previously, central government agencies had been responsible for implementing large projects without building the capacity of local authorities. | Ранее центральные государственные учреждения отвечали за осуществление крупных проектов, а потенциал местных органов власти при этом не наращивался. |
| We believe that we must strengthen our collective capacity to prevent and resolve conflicts, whether of a transboundary or internal character. | Мы полагаем, что необходимо укреплять наш коллективный потенциал предотвращения и урегулирования как трансграничных, так и внутренних конфликтов. |
| Finally, the United Nations is committed to enhancing governance capacity in areas of stability. | И наконец, Организация Объединенных Наций поставила перед собой задачу укрепить в стабильных районах потенциал в области управления. |
| Other significant barriers include medical capacity, logistics and resources. | К другим значительным препятствиям относятся медицинский потенциал, материально-техническое обеспечение и ресурсы. |
| AIDS is wreaking havoc on our communities, where the national productive capacity has been profoundly affected, particularly in Malawi. | СПИД наносит огромный ущерб нашим общинам, где национальный производственный потенциал сильно пострадал, в частности Малави. |
| The IT capacity is proposed to be strengthened to deal with the increased complexity of IT and telecommunications in the region. | Предлагается укрепить потенциал в области ИТ для решения задач возросшей сложности, связанных с ИТ и телекоммуникациями в регионе. |
| Access to information, capacity for information management and use of information tools can often be improved. | Во многих случаях есть возможность улучшить доступ к информации, усилить потенциал управления информацией и расширить использование информационной техники. |
| The capacity of the Centre to backstop technical cooperation activities was enhanced through increased representation at the country and subregional levels. | Возрос оперативный потенциал Центра по оказанию технической помощи благодаря его более активной представленности на уровне стран и субрегиональном уровне. |
| Rapid deployment called for political will and more effective operational capacity, including an effective Standby Arrangements System. | Для обеспечения быстрого развертывания необходимы политическая воля и более эффективный оперативный потенциал, включая действенную систему резервных соглашений. |
| I know my country needs to develop its own capacity to do so. | Я знаю, что моей стране необходимо развивать свой потенциал в этой области. |
| Recent attacks on DIS sadly demonstrate that it must enhance its capacity to defend itself against armed bandits. | Совершенные недавно на СОП нападения, к несчастью, продемонстрировали, что отряд должен наращивать свой потенциал давать отпор вооруженным бандитам. |
| Likewise, we acknowledge the improved administrative capacity of the Transitional Federal Government. | Равным образом, мы признаем возросший административный потенциал Переходного федерального правительства. |
| We have also sought to reflect that sensitivity within the work of MINUSTAH, drawing, inter alia, on our engineering capacity. | Мы также стремимся отразить эту уязвимость в рамках деятельности МООНСГ, опираясь, в частности, на наш инженерный потенциал. |
| The capacity to monitor and report against the new indicator framework will be developed in the course of 2009. | В 2009 году будет создан соответствующий потенциал для осуществления контроля и представления отчетности с использованием новых рамок для разработки показателей. |
| Lastly, we must enhance our capacity to implement complex mandates. | Наконец, мы должны наращивать наш потенциал по выполнению сложных мандатов. |
| In fact, at present their capacity for operation is much greater than the current level of aid channelled through them. | На практике их нынешний потенциал гораздо выше существующего объема помощи, которая через них направляется. |
| In its final report, the Mechanism observed that UNITA military capacity had been significantly reduced. | В своем заключительном докладе Механизм отметил, что военный потенциал УНИТА был значительно сокращен. |