Ongoing information technology initiatives have the potential to strengthen technological capacity for knowledge sharing. |
В настоящее время реализуется ряд инициатив в области использования информационных технологий, которые позволяют укрепить технологический потенциал в области обмена знаниями. |
Local organizational capacity must therefore be maintained and enhanced. |
Ввиду этого необходимо поддерживать на должном уровне и повышать местный организационный потенциал. |
Public sector institutional capacity for African renewal. |
Институциональный потенциал государственного сектора в целях обновления в Африке. |
It therefore needed to improve its administrative capacity in order to adapt to different circumstances. |
Таким образом, Комиссии следует укрепить свой административный потенциал, что позволит ей адаптироваться к работе в новых условиях. |
Its structure and logistical capacity for managing peace operations need to be reviewed and expanded. |
Его структура и имеющийся в его распоряжении материально-технический потенциал для осуществления операций по поддержанию мира нуждаются в пересмотре и расширении. |
Domestic research capacity in Africa is itself too weak to generate a new green revolution. |
Национальный исследовательский потенциал стран Африки сам по себе слишком слаб для того, чтобы вызвать новую "зеленую революцию". |
National Governments should strengthen their policy, advisory and administrative capacity in critical areas. |
Национальным органам власти следует укреплять свой потенциал в плане предоставления консультаций по вопросам политики и административной деятельности в важнейших областях. |
Moreover, domestic research capacity in Africa itself is too weak. |
Кроме того, национальный исследовательский потенциал стран Африки сам по себе является слишком слабым. |
WFP's emergency training capacity has been enhanced as a result. |
Как следствие этого был укреплен потенциал МПП по подготовке кадров для деятельности в чрезвычайных ситуациях. |
The emergency response capacity will be strengthened. |
Будет расширяться и укрепляться потенциал по реагированию в чрезвычайных обстоятельствах. |
The overall aim is to strengthen policy-planning capacity. |
Общая цель заключается в том, чтобы укрепить потенциал в области планирования политики. |
This capacity may in turn be drawn upon for crises elsewhere. |
Этот потенциал в свою очередь может быть задействован в случае возникновения кризисов в других местах. |
Despite these initiatives, analytical capacity remains inadequate in some countries. |
ЗЗ. Несмотря на эти инициативы, аналитический потенциал в некоторых странах по-прежнему остается недостаточным. |
Building national capacity to expand and sustain AIDS programmes will require both short- and long-term strategies. |
Чтобы укрепить национальный потенциал в плане расширения масштабов осуществления программ по борьбе со СПИДом и поставить их реализацию на прочную основу, требуется разработать краткосрочные и долгосрочные стратегии. |
Currently cluster munitions represent an essential capacity against area targets, particularly groups of military vehicles. |
В настоящее время кассетные боеприпасы составляют существенный потенциал для поражения площадных целей, и в частности колонн военных транспортных средств. |
Domestic supply-side constraints seriously limit export capacity. |
Ограниченные возможности внутреннего производственного сектора серьезно ограничивают экспортный потенциал. |
Lack of adequate transport capacity and flexibility also affects their import strategies. |
Ограниченный транспортный потенциал и отсутствие гибкости транспортных систем влияют и на их стратегии в области импорта. |
Design capacity in craft, furniture, fashion, jewellery etc. |
Дизайнерский потенциал в области ремесел, изготовления мебели, моды, ювелирного дела и т.п. |
Weak technological infrastructure and weak funding capacity are other factors. |
К неблагоприятным факторам относятся и слабость технологической инфраструктуры, и низкий финансовый потенциал. |
UNDP will strengthen its own capacity to undertake the various programmes envisaged. |
ПРООН будет укреплять свой собственный потенциал в деле осуществления различных программ, намеченных к реализации. |
It can strengthen the preparedness capacity of Governments in disaster-prone countries. |
Она может укреплять потенциал правительств в плане готовности к бедствиям в подверженных им странах. |
SIDS need enhanced capacity to understand current climate vulnerability and manage risk. |
МОРГОС необходимо укреплять потенциал в целях более глубокого понимания современной изменчивости климата и управления рисками. |
Overall, assessment capacity varies widely across regions. |
В целом, потенциал оценки существенным образом отличается от региона к региону. |
It was endeavouring to strengthen planning capacity in the programme countries through technical assistance projects. |
Он стремится укрепить потенциал в области планирования тех стран, в которых осуществляется программа, на основе проектов технической помощи. |
Low public sector capacity is another serious obstacle to aid absorption. |
Низкий потенциал государственного сектора является еще одним серьезным препятствием в деле освоения оказываемой помощи. |