| Ongoing information technology initiatives have the potential to strengthen technological capacity for knowledge sharing. | В настоящее время реализуется ряд инициатив в области использования информационных технологий, которые позволяют укрепить технологический потенциал в области обмена знаниями. |
| Local organizational capacity must therefore be maintained and enhanced. | Ввиду этого необходимо поддерживать на должном уровне и повышать местный организационный потенциал. |
| Public sector institutional capacity for African renewal. | Институциональный потенциал государственного сектора в целях обновления в Африке. |
| It therefore needed to improve its administrative capacity in order to adapt to different circumstances. | Таким образом, Комиссии следует укрепить свой административный потенциал, что позволит ей адаптироваться к работе в новых условиях. |
| Its structure and logistical capacity for managing peace operations need to be reviewed and expanded. | Его структура и имеющийся в его распоряжении материально-технический потенциал для осуществления операций по поддержанию мира нуждаются в пересмотре и расширении. |
| Domestic research capacity in Africa is itself too weak to generate a new green revolution. | Национальный исследовательский потенциал стран Африки сам по себе слишком слаб для того, чтобы вызвать новую "зеленую революцию". |
| National Governments should strengthen their policy, advisory and administrative capacity in critical areas. | Национальным органам власти следует укреплять свой потенциал в плане предоставления консультаций по вопросам политики и административной деятельности в важнейших областях. |
| Moreover, domestic research capacity in Africa itself is too weak. | Кроме того, национальный исследовательский потенциал стран Африки сам по себе является слишком слабым. |
| WFP's emergency training capacity has been enhanced as a result. | Как следствие этого был укреплен потенциал МПП по подготовке кадров для деятельности в чрезвычайных ситуациях. |
| The emergency response capacity will be strengthened. | Будет расширяться и укрепляться потенциал по реагированию в чрезвычайных обстоятельствах. |
| The overall aim is to strengthen policy-planning capacity. | Общая цель заключается в том, чтобы укрепить потенциал в области планирования политики. |
| This capacity may in turn be drawn upon for crises elsewhere. | Этот потенциал в свою очередь может быть задействован в случае возникновения кризисов в других местах. |
| Despite these initiatives, analytical capacity remains inadequate in some countries. | ЗЗ. Несмотря на эти инициативы, аналитический потенциал в некоторых странах по-прежнему остается недостаточным. |
| Building national capacity to expand and sustain AIDS programmes will require both short- and long-term strategies. | Чтобы укрепить национальный потенциал в плане расширения масштабов осуществления программ по борьбе со СПИДом и поставить их реализацию на прочную основу, требуется разработать краткосрочные и долгосрочные стратегии. |
| Currently cluster munitions represent an essential capacity against area targets, particularly groups of military vehicles. | В настоящее время кассетные боеприпасы составляют существенный потенциал для поражения площадных целей, и в частности колонн военных транспортных средств. |
| Domestic supply-side constraints seriously limit export capacity. | Ограниченные возможности внутреннего производственного сектора серьезно ограничивают экспортный потенциал. |
| Lack of adequate transport capacity and flexibility also affects their import strategies. | Ограниченный транспортный потенциал и отсутствие гибкости транспортных систем влияют и на их стратегии в области импорта. |
| Design capacity in craft, furniture, fashion, jewellery etc. | Дизайнерский потенциал в области ремесел, изготовления мебели, моды, ювелирного дела и т.п. |
| Weak technological infrastructure and weak funding capacity are other factors. | К неблагоприятным факторам относятся и слабость технологической инфраструктуры, и низкий финансовый потенциал. |
| UNDP will strengthen its own capacity to undertake the various programmes envisaged. | ПРООН будет укреплять свой собственный потенциал в деле осуществления различных программ, намеченных к реализации. |
| It can strengthen the preparedness capacity of Governments in disaster-prone countries. | Она может укреплять потенциал правительств в плане готовности к бедствиям в подверженных им странах. |
| SIDS need enhanced capacity to understand current climate vulnerability and manage risk. | МОРГОС необходимо укреплять потенциал в целях более глубокого понимания современной изменчивости климата и управления рисками. |
| Overall, assessment capacity varies widely across regions. | В целом, потенциал оценки существенным образом отличается от региона к региону. |
| It was endeavouring to strengthen planning capacity in the programme countries through technical assistance projects. | Он стремится укрепить потенциал в области планирования тех стран, в которых осуществляется программа, на основе проектов технической помощи. |
| Low public sector capacity is another serious obstacle to aid absorption. | Низкий потенциал государственного сектора является еще одним серьезным препятствием в деле освоения оказываемой помощи. |