Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
The Drylands Development Centre and the thematic facilities in Oslo and Rio de Janeiro have considerably boosted UNDP capacity, including for partnerships. Деятельность Центра освоения засушливых земель и тематических отделений в Осло и Рио-де-Жанейро значительно укрепила потенциал ПРООН, в том числе с точки зрения установления партнерских отношений.
Institutional arrangements and capacity for poverty monitoring to ensure PRSP implementation were not always found to be adequate in target countries. Институциональные механизмы и потенциал по мониторингу уровня нищеты в рамках осуществления ДСУН не всегда признавались адекватными в странах проведения оценок.
In previous biennia, due to resource constraints, UNICEF did not have full capacity in a number of low-income countries. Ввиду ограниченности ресурсов в предыдущие двухгодичные периоды ЮНИСЕФ не имел возможности полностью развернуть свой потенциал в ряде стран с низким уровнем доходов.
Political commitment, availability of sufficient funds and institutional and professional capacity are further success criteria for implementation of cross-sectoral activities. В качестве дальнейших критериев успеха осуществления межсекторальной деятельности выступают: политическая приверженность, наличие достаточных фондов и институциональный потенциал и профессиональная компетентность.
This process will allow for the building of local capacity and expertise, and for programs that will be self sustaining. Такой процесс позволит укрепить потенциал на местах и создать базу специалистов, а также разработать программы, которые будут осуществляться на основе самофинансирования.
OECS countries and Barbados will continue to strengthen their capacity for implementation of MEAs through GEF-funded national enabling activities. Ь) Страны ОВКГ и Барбадос будут продолжать укреплять свой потенциал в области осуществления многосторонних соглашений по окружающей среде, используя для этого финансируемые по линии ГЭФ национальные вспомогательные мероприятия.
For another, UNFPA country office technical capacity for planning and managing evaluations remained limited. С другой стороны, технический потенциал страновых отделений ЮНФПА в области планирования и управления оценками оставался ограниченным.
Their primary responsibility is to provide technical support and to develop capacity at the regional and country level. Их основная задача состоит в том, чтобы оказывать техническую поддержку и создавать потенциал на региональном и страновом уровнях.
Those projects utilized indigenous technical capacity wherever possible. В этих проектах по возможности задействуется мест-ный технический потенциал.
The capacity and technical possibilities of the ENIMPAS database were to be used in the reporting system. Предполагалось, что в рамках системы предоставления отчетности будет задействован потенциал и технические возможности базы данных ЭНИМПАС.
It is also proposed that UNMISET would retain an advisory and monitoring capacity in this area after 20 May 2004. Также предлагается сохранить консультативный и наставнический потенциал МООНПВТ в этой области после 20 мая 2004 года.
This initiative, as supported by SADC, will enhance the early warning capacity of Lesotho and other states within the region. Эта инициатива, которую поддерживает САДК, позволит укрепить потенциал Лесото и других государств региона в плане раннего предупреждения.
These factors would give RSLAF sufficient capacity in the eastern border area to warrant a scaling down of support from the follow-on mission. Эти факторы обеспечат ВСРСЛ достаточный потенциал на восточной границе, что будет служить основанием для сокращения поддержки, оказываемой последующей миссией.
The international community has a responsibility for providing basic support to countries where the national capacity to carry out pro-poor policies are weak. Международное сообщество несет ответственность за оказание основной поддержки тем странам, в которых национальный потенциал в области оказания услуг для бедных групп населения является незначительным.
There is also limited institutional capacity for monitoring and evaluation, including for the collection, analysis and interpretation of data. Институциональный потенциал также ограничен в области контроля и оценки, включая сбор, анализ и интерпретацию данных.
Still, despite these efforts, small island developing States have not achieved the requisite capacity for effective planning. И все же, несмотря на эти усилия, малые островные развивающиеся государства не смогли создать необходимый потенциал в области эффективного планирования.
Achieving equitable and efficient allocation will require more effective inter-sectoral coordination, greater stakeholder participation, realigned economic incentives and strengthened capacity for decentralized water resources management. Для обеспечения справедливого и эффективного распределения нужны будут более эффективная межсекторальная координация, более активное участие заинтересованных сторон, скорректированные экономические стимулы и более сильный потенциал в плане децентрализованного управления водными ресурсами.
Limited capacity and financial resources in many developing countries constrain the collection, analysis and dissemination of information. Сбору, анализу и распространению информации препятствуют ограниченный потенциал и недостаточный объем финансовых ресурсов во многих развивающихся странах.
The Viterbo report concluded that countries need strengthened capacity to implement, monitor and assess the proposals for action. В докладе, принятом на Конференции в Витербо, содержится вывод о том, что странам необходимо укрепить потенциал осуществления, контроля и оценки практических предложений.
As discussed below, this ability and capacity has been eroded in some countries. Как будет показано ниже, в некоторых странах эти возможности и потенциал подорваны.
The MTR emphasized that UNICEF should strengthen its capacity to fulfil effectively its role of supporting government and community initiatives. По итогам ССО было подчеркнуто, что ЮНИСЕФ следует укрепить свой потенциал для эффективного выполнения отводимой ему роли в деле поддержки инициатив правительства и общин.
The weak operational capacity of community schools has also constrained the rapid development of the project. Слабый оперативный потенциал общинных школ также препятствует быстрому распространению опыта проекта.
The United Nations system has a unique capacity and practical experience in coordinating assistance in post-conflict States. Система Организации Объединенных Наций имеет уникальный потенциал и обладает практическим опытом в координации помощи постконфликтным государствам.
Thus, capacity needs to be built to remove barriers and facilitate the mobilization of domestic capital. Таким образом, необходимо укрепить соответствующий потенциал в целях устранения существующих барьеров и стимулирования мобилизации отечественного капитала.
Such capacity is best developed and maintained at the regional level. Потенциал в этой области лучше создавать и поддерживать на региональном уровне.