| The Drylands Development Centre and the thematic facilities in Oslo and Rio de Janeiro have considerably boosted UNDP capacity, including for partnerships. | Деятельность Центра освоения засушливых земель и тематических отделений в Осло и Рио-де-Жанейро значительно укрепила потенциал ПРООН, в том числе с точки зрения установления партнерских отношений. |
| Institutional arrangements and capacity for poverty monitoring to ensure PRSP implementation were not always found to be adequate in target countries. | Институциональные механизмы и потенциал по мониторингу уровня нищеты в рамках осуществления ДСУН не всегда признавались адекватными в странах проведения оценок. |
| In previous biennia, due to resource constraints, UNICEF did not have full capacity in a number of low-income countries. | Ввиду ограниченности ресурсов в предыдущие двухгодичные периоды ЮНИСЕФ не имел возможности полностью развернуть свой потенциал в ряде стран с низким уровнем доходов. |
| Political commitment, availability of sufficient funds and institutional and professional capacity are further success criteria for implementation of cross-sectoral activities. | В качестве дальнейших критериев успеха осуществления межсекторальной деятельности выступают: политическая приверженность, наличие достаточных фондов и институциональный потенциал и профессиональная компетентность. |
| This process will allow for the building of local capacity and expertise, and for programs that will be self sustaining. | Такой процесс позволит укрепить потенциал на местах и создать базу специалистов, а также разработать программы, которые будут осуществляться на основе самофинансирования. |
| OECS countries and Barbados will continue to strengthen their capacity for implementation of MEAs through GEF-funded national enabling activities. | Ь) Страны ОВКГ и Барбадос будут продолжать укреплять свой потенциал в области осуществления многосторонних соглашений по окружающей среде, используя для этого финансируемые по линии ГЭФ национальные вспомогательные мероприятия. |
| For another, UNFPA country office technical capacity for planning and managing evaluations remained limited. | С другой стороны, технический потенциал страновых отделений ЮНФПА в области планирования и управления оценками оставался ограниченным. |
| Their primary responsibility is to provide technical support and to develop capacity at the regional and country level. | Их основная задача состоит в том, чтобы оказывать техническую поддержку и создавать потенциал на региональном и страновом уровнях. |
| Those projects utilized indigenous technical capacity wherever possible. | В этих проектах по возможности задействуется мест-ный технический потенциал. |
| The capacity and technical possibilities of the ENIMPAS database were to be used in the reporting system. | Предполагалось, что в рамках системы предоставления отчетности будет задействован потенциал и технические возможности базы данных ЭНИМПАС. |
| It is also proposed that UNMISET would retain an advisory and monitoring capacity in this area after 20 May 2004. | Также предлагается сохранить консультативный и наставнический потенциал МООНПВТ в этой области после 20 мая 2004 года. |
| This initiative, as supported by SADC, will enhance the early warning capacity of Lesotho and other states within the region. | Эта инициатива, которую поддерживает САДК, позволит укрепить потенциал Лесото и других государств региона в плане раннего предупреждения. |
| These factors would give RSLAF sufficient capacity in the eastern border area to warrant a scaling down of support from the follow-on mission. | Эти факторы обеспечат ВСРСЛ достаточный потенциал на восточной границе, что будет служить основанием для сокращения поддержки, оказываемой последующей миссией. |
| The international community has a responsibility for providing basic support to countries where the national capacity to carry out pro-poor policies are weak. | Международное сообщество несет ответственность за оказание основной поддержки тем странам, в которых национальный потенциал в области оказания услуг для бедных групп населения является незначительным. |
| There is also limited institutional capacity for monitoring and evaluation, including for the collection, analysis and interpretation of data. | Институциональный потенциал также ограничен в области контроля и оценки, включая сбор, анализ и интерпретацию данных. |
| Still, despite these efforts, small island developing States have not achieved the requisite capacity for effective planning. | И все же, несмотря на эти усилия, малые островные развивающиеся государства не смогли создать необходимый потенциал в области эффективного планирования. |
| Achieving equitable and efficient allocation will require more effective inter-sectoral coordination, greater stakeholder participation, realigned economic incentives and strengthened capacity for decentralized water resources management. | Для обеспечения справедливого и эффективного распределения нужны будут более эффективная межсекторальная координация, более активное участие заинтересованных сторон, скорректированные экономические стимулы и более сильный потенциал в плане децентрализованного управления водными ресурсами. |
| Limited capacity and financial resources in many developing countries constrain the collection, analysis and dissemination of information. | Сбору, анализу и распространению информации препятствуют ограниченный потенциал и недостаточный объем финансовых ресурсов во многих развивающихся странах. |
| The Viterbo report concluded that countries need strengthened capacity to implement, monitor and assess the proposals for action. | В докладе, принятом на Конференции в Витербо, содержится вывод о том, что странам необходимо укрепить потенциал осуществления, контроля и оценки практических предложений. |
| As discussed below, this ability and capacity has been eroded in some countries. | Как будет показано ниже, в некоторых странах эти возможности и потенциал подорваны. |
| The MTR emphasized that UNICEF should strengthen its capacity to fulfil effectively its role of supporting government and community initiatives. | По итогам ССО было подчеркнуто, что ЮНИСЕФ следует укрепить свой потенциал для эффективного выполнения отводимой ему роли в деле поддержки инициатив правительства и общин. |
| The weak operational capacity of community schools has also constrained the rapid development of the project. | Слабый оперативный потенциал общинных школ также препятствует быстрому распространению опыта проекта. |
| The United Nations system has a unique capacity and practical experience in coordinating assistance in post-conflict States. | Система Организации Объединенных Наций имеет уникальный потенциал и обладает практическим опытом в координации помощи постконфликтным государствам. |
| Thus, capacity needs to be built to remove barriers and facilitate the mobilization of domestic capital. | Таким образом, необходимо укрепить соответствующий потенциал в целях устранения существующих барьеров и стимулирования мобилизации отечественного капитала. |
| Such capacity is best developed and maintained at the regional level. | Потенциал в этой области лучше создавать и поддерживать на региональном уровне. |