Such resolutions left no room for objective, constructive multilateral discussions to strengthen countries' capacity to develop human rights on their own. |
Такие резолюции не оставляют места для объективных и конструктивных многосторонних дискуссий, призванных укрепить потенциал стран с целью развития прав человека собственными силами. |
In the area of human rights and rule of law, it is operationalizing the responsibility to protect and increasing its systemic capacity. |
В сфере прав человека и верховенства права она ставит на практические рельсы реализацию ответственности защищать и наращивает свой системный потенциал. |
In addition, many countries lack even a minimal national capacity for procuring, assessing, adapting and adopting scientific knowledge and technologies developed elsewhere. |
Кроме того, во многих странах отсутствует даже минимальный национальный потенциал для приобретения, оценки, адаптации и применения научных знаний и технологий, полученных или разработанных за их пределами. |
If successfully implemented, the programme should result in substantial development in human and institutional capacity in small island developing States. |
В случае ее успешного осуществления значительно укрепится человеческий и институциональный потенциал малых островных развивающихся государств. |
Grants made by the Vulnerability Financing Facility have the potential of boosting the capacity of domestic social protection programmes in the long term. |
Субсидии, предоставляемые Фондом финансирования мер по борьбе с уязвимостью, могут укрепить потенциал национальных программ социальной защиты в долгосрочной перспективе. |
The absorptive capacity of the counterpart and the availability of adequate human, financial and physical resources are decisive and call for realistic assessment. |
Решающее значение имеют потенциал освоения партнера и наличие достаточных людских, финан-совых и физических ресурсов, которые требуют реалистичной оценки. |
The capacity of governments to manage elections is an essential component of governance. |
Одним из основных компонентов управления является потенциал, которым располагают правительства в области проведения выборов. |
Overall environmental management capacity to respond to these issues has deteriorated, or at best remained stable. |
В целом потенциал управления природоохранной деятельностью, позволяющий решать такие вопросы, снизился или в лучшем случае остался на прежнем уровне. |
Engagement of all key stakeholders will enhance capacity for evaluation as well as its utility. |
Участие всех основных заинтересованных сторон повысит потенциал в области проведения оценок, а также сделает их более полезными. |
Country offices should strengthen their HIV/AIDS capacity, with support from the Regional Centre for Southern Africa and headquarters. |
Страновым представительствам необходимо укрепить свой потенциал в области борьбы с ВИЧ/СПИДом при поддержке Регионального центра для южной части Африки и штаб-квартиры. |
She observed that UNFPA needed to further build its human resource capacity, both in terms of quantity and quality. |
Она отметила, что ЮНФПА необходимо продолжать наращивать свой потенциал в области кадровых ресурсов с точки зрения как их количества, так и качества. |
Delegations also encouraged UNFPA to continue to develop capacity in results-based planning and management, both at headquarters and at the country level. |
Делегации призвали также ЮНФПА продолжать укреплять потенциал в области планирования и управления, ориентированных на конкретные результаты, как в штаб-квартире, так и на страновом уровне. |
UNIFEM continued to align its programming, structure and business processes to enhance its effectiveness, capacity and efficiency. |
ЮНИФЕМ продолжал выстраивать свои программы, структуру и деловую практику, с тем чтобы повысить эффективность, потенциал и результативность своей работы. |
In Jordan, for example, the capacity of the Department of Statistics to develop gender-disaggregated MDG data was enhanced. |
Например, в Иордании был укреплен потенциал статистического департамента в плане обеспечения гендерной разбивки данных ЦРДТ. |
Although UNFPA will maximize the use of partnerships such as stand-by agreements, internal surge capacity is also required. |
Несмотря на то что ЮНФПА будет максимально задействовать партнерские связи, в частности резервные соглашения, ему необходим и внутренний потенциал для быстрого реагирования. |
Server capacity is sufficient for the current workload. |
Потенциал серверов соответствует текущей рабочей нагрузке. |
Thus, the business community is ready to contribute its significant operational, technological and financial capacity to the development and implementation of sustainable energy policy. |
Таким образом, деловые круги готовы предоставить свой значительный производственный, технологический и финансовый потенциал для разработки и проведения устойчивой энергетической политики. |
Access to reliable, affordable commercial energy provides the basis for heat, light, mobility, communications and agricultural and industrial capacity in modern society. |
Доступ к надежным и недорогим коммерческим источникам энергии лежит в основе обеспечения теплом, светом, средствами передвижения и связи и определяет сельскохозяйственный и промышленный потенциал в современном обществе. |
In South Africa, UNODC is strengthening the integrity and capacity of the court system. |
В Южной Африке ЮНОДК укрепляет потенциал и обеспечивает неподкупность судебной системы. |
During the past two years, UNEP has increased its commitment and capacity in the field of urban environment. |
За последние два года ЮНЕП укрепила свою приверженность работе в области городской окружающей среды и повысила свой потенциал в этой сфере. |
Some specific areas, such as communication and data monitoring capacity in support of the Initiative, may require limited additional resources. |
На ряд конкретных областей, таких, например, как потенциал в области коммуникации и контроля за данными в поддержку Инициативы, может потребоваться ограниченный объем дополнительных ресурсов. |
The RIF considered that improved governance, finance, as well as capacity, technology and education were all essential means of implementation. |
РФО отметил, что более эффективное руководство, финансы, а также потенциал, технология и образование - все эти элементы представляют собой важнейшие средства осуществления. |
He highlighted the need to improve cooperation and coordination between international organizations and donors and the low administrative capacity in certain recipient countries. |
Он отметил необходимость улучшения сотрудничества и координации между международными организациями и донорами, а также слабый административный потенциал в ряде стран-получателей. |
How can we best ensure sufficient capacity within the United Nations? |
Как мы можем наилучшим образом обеспечить достаточный потенциал в рамках системы Организации Объединенных Наций? |
These formed police units continue to strengthen the crowd control capacity of the national police, including through joint patrols. |
Эти сформированные полицейские подразделения продолжают укреплять потенциал национальной полиции по борьбе с беспорядками, в том числе за счет осуществления совместного патрулирования. |