Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
Such resolutions left no room for objective, constructive multilateral discussions to strengthen countries' capacity to develop human rights on their own. Такие резолюции не оставляют места для объективных и конструктивных многосторонних дискуссий, призванных укрепить потенциал стран с целью развития прав человека собственными силами.
In the area of human rights and rule of law, it is operationalizing the responsibility to protect and increasing its systemic capacity. В сфере прав человека и верховенства права она ставит на практические рельсы реализацию ответственности защищать и наращивает свой системный потенциал.
In addition, many countries lack even a minimal national capacity for procuring, assessing, adapting and adopting scientific knowledge and technologies developed elsewhere. Кроме того, во многих странах отсутствует даже минимальный национальный потенциал для приобретения, оценки, адаптации и применения научных знаний и технологий, полученных или разработанных за их пределами.
If successfully implemented, the programme should result in substantial development in human and institutional capacity in small island developing States. В случае ее успешного осуществления значительно укрепится человеческий и институциональный потенциал малых островных развивающихся государств.
Grants made by the Vulnerability Financing Facility have the potential of boosting the capacity of domestic social protection programmes in the long term. Субсидии, предоставляемые Фондом финансирования мер по борьбе с уязвимостью, могут укрепить потенциал национальных программ социальной защиты в долгосрочной перспективе.
The absorptive capacity of the counterpart and the availability of adequate human, financial and physical resources are decisive and call for realistic assessment. Решающее значение имеют потенциал освоения партнера и наличие достаточных людских, финан-совых и физических ресурсов, которые требуют реалистичной оценки.
The capacity of governments to manage elections is an essential component of governance. Одним из основных компонентов управления является потенциал, которым располагают правительства в области проведения выборов.
Overall environmental management capacity to respond to these issues has deteriorated, or at best remained stable. В целом потенциал управления природоохранной деятельностью, позволяющий решать такие вопросы, снизился или в лучшем случае остался на прежнем уровне.
Engagement of all key stakeholders will enhance capacity for evaluation as well as its utility. Участие всех основных заинтересованных сторон повысит потенциал в области проведения оценок, а также сделает их более полезными.
Country offices should strengthen their HIV/AIDS capacity, with support from the Regional Centre for Southern Africa and headquarters. Страновым представительствам необходимо укрепить свой потенциал в области борьбы с ВИЧ/СПИДом при поддержке Регионального центра для южной части Африки и штаб-квартиры.
She observed that UNFPA needed to further build its human resource capacity, both in terms of quantity and quality. Она отметила, что ЮНФПА необходимо продолжать наращивать свой потенциал в области кадровых ресурсов с точки зрения как их количества, так и качества.
Delegations also encouraged UNFPA to continue to develop capacity in results-based planning and management, both at headquarters and at the country level. Делегации призвали также ЮНФПА продолжать укреплять потенциал в области планирования и управления, ориентированных на конкретные результаты, как в штаб-квартире, так и на страновом уровне.
UNIFEM continued to align its programming, structure and business processes to enhance its effectiveness, capacity and efficiency. ЮНИФЕМ продолжал выстраивать свои программы, структуру и деловую практику, с тем чтобы повысить эффективность, потенциал и результативность своей работы.
In Jordan, for example, the capacity of the Department of Statistics to develop gender-disaggregated MDG data was enhanced. Например, в Иордании был укреплен потенциал статистического департамента в плане обеспечения гендерной разбивки данных ЦРДТ.
Although UNFPA will maximize the use of partnerships such as stand-by agreements, internal surge capacity is also required. Несмотря на то что ЮНФПА будет максимально задействовать партнерские связи, в частности резервные соглашения, ему необходим и внутренний потенциал для быстрого реагирования.
Server capacity is sufficient for the current workload. Потенциал серверов соответствует текущей рабочей нагрузке.
Thus, the business community is ready to contribute its significant operational, technological and financial capacity to the development and implementation of sustainable energy policy. Таким образом, деловые круги готовы предоставить свой значительный производственный, технологический и финансовый потенциал для разработки и проведения устойчивой энергетической политики.
Access to reliable, affordable commercial energy provides the basis for heat, light, mobility, communications and agricultural and industrial capacity in modern society. Доступ к надежным и недорогим коммерческим источникам энергии лежит в основе обеспечения теплом, светом, средствами передвижения и связи и определяет сельскохозяйственный и промышленный потенциал в современном обществе.
In South Africa, UNODC is strengthening the integrity and capacity of the court system. В Южной Африке ЮНОДК укрепляет потенциал и обеспечивает неподкупность судебной системы.
During the past two years, UNEP has increased its commitment and capacity in the field of urban environment. За последние два года ЮНЕП укрепила свою приверженность работе в области городской окружающей среды и повысила свой потенциал в этой сфере.
Some specific areas, such as communication and data monitoring capacity in support of the Initiative, may require limited additional resources. На ряд конкретных областей, таких, например, как потенциал в области коммуникации и контроля за данными в поддержку Инициативы, может потребоваться ограниченный объем дополнительных ресурсов.
The RIF considered that improved governance, finance, as well as capacity, technology and education were all essential means of implementation. РФО отметил, что более эффективное руководство, финансы, а также потенциал, технология и образование - все эти элементы представляют собой важнейшие средства осуществления.
He highlighted the need to improve cooperation and coordination between international organizations and donors and the low administrative capacity in certain recipient countries. Он отметил необходимость улучшения сотрудничества и координации между международными организациями и донорами, а также слабый административный потенциал в ряде стран-получателей.
How can we best ensure sufficient capacity within the United Nations? Как мы можем наилучшим образом обеспечить достаточный потенциал в рамках системы Организации Объединенных Наций?
These formed police units continue to strengthen the crowd control capacity of the national police, including through joint patrols. Эти сформированные полицейские подразделения продолжают укреплять потенциал национальной полиции по борьбе с беспорядками, в том числе за счет осуществления совместного патрулирования.