Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
To that end, his Government looked forward to contributing its considerable capacity and expertise to the Scientific Committee's work. С этой целью правительство его страны стремится предоставить Научному комитету свой значительный потенциал и опыт.
To that end, the Organization's peacekeeping capacity should be further improved. Для этого необходимо дополнительно укрепить миротворческий потенциал Организации.
The Secretary-General was committed to the highest standards of integrity and considered that a strong and effective investigative capacity was essential. Генеральный секретарь твердо намерен обеспечивать самые высокие стандарты компетентности и считает, что сильный и эффективный потенциал проведения расследований имеет исключительно важное значение.
The establishment of regional centres would ensure optimum investigations capacity and help overcome the vulnerability and inflexibility of small field-based teams. Создание региональных центров должно обеспечить оптимальный потенциал расследования и помочь решить проблему уязвимости и негибкости небольших групп полевого базирования.
Procurement Task Force activities had revealed a pressing need to establish stronger vendor management capacity and various internal control measures. Деятельность целевой группы по закупочной деятельности показала, что необходимо срочно укрепить потенциал в области работы с поставщиками и принять различные меры по обеспечению внутреннего контроля.
As for cross-cutting issues, the Department did not seek to duplicate capacity that existed elsewhere in the system. Что касается вопросов общего характера, то Департамент не стремится продублировать потенциал, уже имеющийся в других подразделениях системы.
Local capacity has been created to deal with these obligations, and the Government intends to update all reports. Был сформирован местный потенциал в области выполнения этих обязательств, и правительство намерено обновить все свои доклады.
Reporting requirements place heavy demands on the institutional capacity of states parties. Требования в отношении представления отчетности налагают нелегкое бремя на институциональный потенциал государств-участников.
These guidelines would serve to assist States in improving their national stockpile management capacity, preventing the growth of conventional ammunition surpluses and addressing wider risk mitigation. Эти руководства могли бы использоваться для того, чтобы помочь государствам укрепить собственный потенциал по управлению запасами, предотвратить прирост излишков обычных вооружений и смягчить риски в широкой перспективе.
We will continue to develop our capacity for nuclear power generation in accordance with the international safety regime. Мы будем по-прежнему развивать свой потенциал в области выработки ядерной энергии в рамках международного режима безопасности.
Ethiopia's technical and vocational education programme had helped improve productive capacity, particularly in urban areas. Программа технического и профессионально-технического образования Эфиопии помогла повысить производственный потенциал, в частности в городских районах.
Africa's export capacity was weak and continued to decline, notably in terms of diversification and value-added manufactured products. Потенциал Африки в области экспорта является слабым и продолжает сокращаться, в частности с точки зрения диверсификации и добавленной стоимости на готовую продукцию.
Developing countries should enhance their capacity for independent development and explore growth modes commensurate with national conditions. Развивающимся странам необходимо нарастить свой потенциал самостоятельного развития и изучить методы обеспечения роста, соответствующие национальным условиям.
The CNM's activities with organizations continue to produce synergies and to enhance their capacity to promote women's rights. Благодаря этим мероприятиям укрепляется внутреннее единство организаций и расширяется их потенциал по обеспечению прав женщин.
Any other support that would help improve Benin's capacity to meet its international commitments would be welcomed. Будет приветствоваться любая другая поддержка, которая позволит повысить потенциал Бенина в направлении выполнения взятых на себя международных обязательств.
The Republic of Croatia strengthened its administrative capacity and created the legislative framework for the realisation and protection of human rights. Республика Хорватия укрепила свой административный потенциал и создала законодательную основу для реализации и защиты прав человека.
Thirdly, we should strengthen the Peacebuilding Commission's institution-building capacity and address various internal issues appropriately. В-третьих, мы должны наращивать потенциал Комиссии по миростроительству в области институционального строительства и надлежащим образом решать различные внутренние проблемы.
The international community should strengthen its capacity to monitor fissile materials and to locate and ensure the recovery of stolen materials. Международное сообщество должно укрепить свой потенциал в области контроля за расщепляющимся материалом, определения местонахождения и обеспечения возращения похищенных материалов.
As a result, the capacity of the Organization to adapt its structures to the increase in operations and staffing must be reinforced. Поэтому необходимо наращивать потенциал структур Организации по адаптации к условиям увеличения числа операций и участвующего в них персонала.
It urged the Government to continue to improve their capacity and to provide them with adequate resources to carry out their important functions. Оно настоятельно призвало правительство и далее повышать потенциал этих учреждений и предоставить им адекватные ресурсы для выполнения их важнейших функций.
Humanitarian capacity must be enhanced, especially in the light of the threat posed by the food crisis. Нужно расширить наш гуманитарный потенциал в особенности с учетом угрозы продовольственного кризиса.
It will then develop a plan to help states strengthen their relevant capacity. Потом оно разрабатывает план, чтобы помочь государствам укрепить их соответствующий потенциал.
The capacity, neutrality and independence of the judiciary needs further enhancement. Необходимо продолжать укреплять потенциал, нейтралитет и независимость судебной власти.
WV recommended enhancing the capacity of the governmental body responsible for disarmament, demobilization and reintegration and channelling additional resources towards long-term community-based reintegration support. ПМР рекомендовала повысить потенциал правительственного органа, ответственного за разоружение, демобилизацию и реинтеграцию, и выделить дополнительные средства на поддержку реализации долгосрочной программы реинтеграции на основе общин.
In general, institutional capacity of the Government is still limited due to low salary and incentive schemes. В целом институциональный потенциал правительства все еще ограничен из-за низкого уровня заработной платы и неэффективных методов стимулирования.