| To that end, his Government looked forward to contributing its considerable capacity and expertise to the Scientific Committee's work. | С этой целью правительство его страны стремится предоставить Научному комитету свой значительный потенциал и опыт. |
| To that end, the Organization's peacekeeping capacity should be further improved. | Для этого необходимо дополнительно укрепить миротворческий потенциал Организации. |
| The Secretary-General was committed to the highest standards of integrity and considered that a strong and effective investigative capacity was essential. | Генеральный секретарь твердо намерен обеспечивать самые высокие стандарты компетентности и считает, что сильный и эффективный потенциал проведения расследований имеет исключительно важное значение. |
| The establishment of regional centres would ensure optimum investigations capacity and help overcome the vulnerability and inflexibility of small field-based teams. | Создание региональных центров должно обеспечить оптимальный потенциал расследования и помочь решить проблему уязвимости и негибкости небольших групп полевого базирования. |
| Procurement Task Force activities had revealed a pressing need to establish stronger vendor management capacity and various internal control measures. | Деятельность целевой группы по закупочной деятельности показала, что необходимо срочно укрепить потенциал в области работы с поставщиками и принять различные меры по обеспечению внутреннего контроля. |
| As for cross-cutting issues, the Department did not seek to duplicate capacity that existed elsewhere in the system. | Что касается вопросов общего характера, то Департамент не стремится продублировать потенциал, уже имеющийся в других подразделениях системы. |
| Local capacity has been created to deal with these obligations, and the Government intends to update all reports. | Был сформирован местный потенциал в области выполнения этих обязательств, и правительство намерено обновить все свои доклады. |
| Reporting requirements place heavy demands on the institutional capacity of states parties. | Требования в отношении представления отчетности налагают нелегкое бремя на институциональный потенциал государств-участников. |
| These guidelines would serve to assist States in improving their national stockpile management capacity, preventing the growth of conventional ammunition surpluses and addressing wider risk mitigation. | Эти руководства могли бы использоваться для того, чтобы помочь государствам укрепить собственный потенциал по управлению запасами, предотвратить прирост излишков обычных вооружений и смягчить риски в широкой перспективе. |
| We will continue to develop our capacity for nuclear power generation in accordance with the international safety regime. | Мы будем по-прежнему развивать свой потенциал в области выработки ядерной энергии в рамках международного режима безопасности. |
| Ethiopia's technical and vocational education programme had helped improve productive capacity, particularly in urban areas. | Программа технического и профессионально-технического образования Эфиопии помогла повысить производственный потенциал, в частности в городских районах. |
| Africa's export capacity was weak and continued to decline, notably in terms of diversification and value-added manufactured products. | Потенциал Африки в области экспорта является слабым и продолжает сокращаться, в частности с точки зрения диверсификации и добавленной стоимости на готовую продукцию. |
| Developing countries should enhance their capacity for independent development and explore growth modes commensurate with national conditions. | Развивающимся странам необходимо нарастить свой потенциал самостоятельного развития и изучить методы обеспечения роста, соответствующие национальным условиям. |
| The CNM's activities with organizations continue to produce synergies and to enhance their capacity to promote women's rights. | Благодаря этим мероприятиям укрепляется внутреннее единство организаций и расширяется их потенциал по обеспечению прав женщин. |
| Any other support that would help improve Benin's capacity to meet its international commitments would be welcomed. | Будет приветствоваться любая другая поддержка, которая позволит повысить потенциал Бенина в направлении выполнения взятых на себя международных обязательств. |
| The Republic of Croatia strengthened its administrative capacity and created the legislative framework for the realisation and protection of human rights. | Республика Хорватия укрепила свой административный потенциал и создала законодательную основу для реализации и защиты прав человека. |
| Thirdly, we should strengthen the Peacebuilding Commission's institution-building capacity and address various internal issues appropriately. | В-третьих, мы должны наращивать потенциал Комиссии по миростроительству в области институционального строительства и надлежащим образом решать различные внутренние проблемы. |
| The international community should strengthen its capacity to monitor fissile materials and to locate and ensure the recovery of stolen materials. | Международное сообщество должно укрепить свой потенциал в области контроля за расщепляющимся материалом, определения местонахождения и обеспечения возращения похищенных материалов. |
| As a result, the capacity of the Organization to adapt its structures to the increase in operations and staffing must be reinforced. | Поэтому необходимо наращивать потенциал структур Организации по адаптации к условиям увеличения числа операций и участвующего в них персонала. |
| It urged the Government to continue to improve their capacity and to provide them with adequate resources to carry out their important functions. | Оно настоятельно призвало правительство и далее повышать потенциал этих учреждений и предоставить им адекватные ресурсы для выполнения их важнейших функций. |
| Humanitarian capacity must be enhanced, especially in the light of the threat posed by the food crisis. | Нужно расширить наш гуманитарный потенциал в особенности с учетом угрозы продовольственного кризиса. |
| It will then develop a plan to help states strengthen their relevant capacity. | Потом оно разрабатывает план, чтобы помочь государствам укрепить их соответствующий потенциал. |
| The capacity, neutrality and independence of the judiciary needs further enhancement. | Необходимо продолжать укреплять потенциал, нейтралитет и независимость судебной власти. |
| WV recommended enhancing the capacity of the governmental body responsible for disarmament, demobilization and reintegration and channelling additional resources towards long-term community-based reintegration support. | ПМР рекомендовала повысить потенциал правительственного органа, ответственного за разоружение, демобилизацию и реинтеграцию, и выделить дополнительные средства на поддержку реализации долгосрочной программы реинтеграции на основе общин. |
| In general, institutional capacity of the Government is still limited due to low salary and incentive schemes. | В целом институциональный потенциал правительства все еще ограничен из-за низкого уровня заработной платы и неэффективных методов стимулирования. |