All CPDs, he said, were emphasizing national ownership and capacity-building, including capacity for disaster response. |
Он заявил, что во всех ДСП подчеркивался национальный уровень исполнения и создание потенциала, включая потенциал для реагирования на стихийные бедствия. |
For that reason, the vast expertise and institutional capacity of higher education has been largely immobile. |
По этой причине богатые экспертные знания и институциональный потенциал высшего образования остаются в значительной степени незадействованными. |
National capacity to reduce poverty and the World Health Organization alcohol strategy |
Национальный потенциал в области сокращения масштабов нищеты и стратегия Всемирной организации здравоохранения в области борьбы с алкоголизмом |
It also strengthened the Network's capacity as an institutional mechanism for collaboration among African parliaments. |
Он также укреплял потенциал Сети как институционального механизма взаимодействия парламентов африканских стран. |
It is necessary to make efforts in this direction, further strengthening their capacity, and to introduce them to positive examples from legal practice. |
Необходимо предпринимать усилия в этом направлении, наращивая потенциал сотрудников, и знакомить их с позитивными примерами из юридической практики. |
Its purpose was to build the capacity of women's networks. |
Этот проект призван укреплять потенциал женских сетей. |
UNICEF also continued to bolster the capacity of social workers operating in the legal sector. |
ЮНИСЕФ также продолжал укреплять потенциал социальных работников, действующих в правовой сфере. |
Prison staff capacity and prison management practices have been developed. |
Развивается потенциал тюремного персонала и практика управления тюрьмами. |
The capacity of the secretariat must also be increased in order for it to continue providing effective services. |
Потенциал секретариата необходимо также укрепить и для того, чтобы он мог и впредь оказывать эффективные услуги. |
Insufficient capacity to absorb, assimilate and act on capacity-building activities. |
ё) недостаточный потенциал в области учета, ассимиляции и развития результатов деятельности по укреплению потенциала. |
The enabling activities are benefiting from capacity already built by UNIDO in the countries through the involvement of the National Cleaner Production Centres. |
При осуществлении проектов используется потенциал, который был создан ЮНИДО в данных странах в рамках программы создания национальных центров чистого производства. |
These process changes are then the enablers for enhancing the delivery capacity by actually simplifying operations. |
Затем эти изменения процессов, которые фактически приведут к упрощению операций, дадут возможность повысить потенциал в области предоставления услуг. |
Similarly, internal capacity will be enhanced by collaborating with partners with expertise in this area. |
Аналогичным образом, будет повышаться внутренний потенциал на основе сотрудничества с партнерами, обладающими опытом в этой области. |
While global destruction capacity was probably sufficient to accommodate those flows, there could be logistical challenges in transporting ozone-depleting substances to suitable facilities. |
Хотя глобальный потенциал объектов уничтожения, вероятно, достаточен для того, чтобы принять эти потоки, могут возникнуть логистические проблемы при транспортировке озоноразрушающих веществ и их заменителей на соответствующие объекты. |
Additional capacity will be required in order for the entity to make a notable difference. |
Для достижения заметного прогресса структуре потребуется дополнительный потенциал. |
The United Nations capacity to respond, however, has been far below country demand for support and expertise. |
Однако потенциал Организации Объединенных Наций в области реагирования намного ниже странового спроса на поддержку и знания. |
Over time, the new entity would ideally have capacity in every country that requests support. |
В идеале с течением времени новая структура будет иметь потенциал в каждой стране, запрашивающей поддержку. |
Such efforts will benefit from the relevant policy capacity of partners. |
Подспорьем в таких усилиях послужит соответствующий директивный потенциал партнеров. |
UNOPS focuses on excellence in implementation, an area of high demand and often low national capacity, especially in fragile states. |
ЮНОПС стремится быть образцовым исполнителем проектов, и в этой области наблюдается высокий спрос и, как правило, низкий национальный потенциал, особенно в государствах, находящихся в неустойчивом положении. |
The absorptive capacity for these volume increases in these functional areas needs to keep pace with the demands of delivery. |
Потенциал освоения средств в связи с таким расширением масштабов деятельности в этих функциональных областях необходимо привести в соответствие с требованиями осуществления программ. |
This requires strengthened communications capacity at strategic, policy and managerial levels in order to respond to these opportunities. |
Для этого необходимо укреплять коммуникационный потенциал на стратегическом, тактическом и управленческом уровнях, что позволит использовать указанные возможности. |
A lack of basic statistical and demographic capacity at the subnational level has also been reported in countries. |
В отдельных странах, по сообщениям, также отсутствует элементарный статистический и демографический потенциал на субнациональном уровне. |
Also, there is a lack of capacity of local authorities to coordinate emergency response. |
К тому же у местных администраций отсутствует потенциал, необходимый для координации ответных действий в связи с чрезвычайной ситуацией. |
Other initiatives and agencies had also developed capacity and lessons that could be scaled up. |
По линии других инициатив и учреждений был также создан определенный потенциал и накоплен опыт, которые могли бы найти более широкое применение. |
There must be the capacity at the local level to identify and assess adaptation options. |
На местном уровне должен быть создан необходимый потенциал для выявления и оценки возможных вариантов адаптации. |