Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
This exclusion of girls and women from the social development process not only harms them directly, but also limits society's capacity for improving the well-being of everyone. Это исключение девочек и женщин из процесса социального развития не только наносит ущерб непосредственно им, но и ограничивает потенциал общества по улучшению благосостояния каждого.
While the local capacity for hazardous waste storage and elimination in the developed countries is steadily declining, the volume of waste produced continues to rise. В то время как потенциал по складированию и уничтожению отходов на месте в развитых странах постоянно сокращается, объем производимых ими отходов продолжает возрастать.
The de-mining standby capacity has been widely welcomed by Member States and is seen as an important adjunct to the Voluntary Trust Fund. Резервный потенциал в области разминирования получил широкую поддержку государств-членов и рассматривается в качестве важного дополнения Целевого фонда добровольных взносов.
Member States are strongly urged to give all possible practical support to enable the United Nations to establish the standby capacity at a viable level. Государствам-членам настойчиво предлагается оказывать всевозможную практическую поддержку, которая позволила бы Организации Объединенных Наций создать резервный потенциал на должном уровне.
[States with surplus capacity in armaments should reduce and convert to peaceful purposes the arms sector.] [Государства, имеющие избыточный потенциал в области вооружений, должны сократить и переключить на мирные цели мощности сектора, занимающегося производством оружия.]
Except during the month of August, contingent strength, including the rapid reaction capacity, is below the authorized strength of 44,870. За исключением августа месяца, численность контингентов, включая потенциал быстрого реагирования, находится на уровне ниже санкционированной численности персонала, равной 44870 военнослужащих.
Rapid reaction capacity - revised requirements a Потенциал быстрого реагирования - пересмотренные потребности а
Progressively industrializing Malaysia has the capacity and the resources to design and implement a model of development sensitive to the needs and cultural values of developing countries without imitating the flawed Western model. По мере все большей индустриализации Малайзия имеет потенциал и ресурсы для разработки и осуществления модели развития, учитывающей потребности и культурные ценности развивающихся стран, не имитируя порочную западную модель.
In the latter part of the year WFP continued those efforts and expanded, in particular, its surface delivery capacity in southern Sudan. Во второй половине года Мировая продовольственная программа продолжала эти усилия и расширила, в частности, свой потенциал, связанный с наземной доставкой, в южной части Судана.
Limited productive capacity and need for economic reforms Ограниченный производственный потенциал и необходимость в экономических реформах
A. Early warning capacity and action on such warnings А. Потенциал раннего предупреждения и принятие конкретных мер
Emphasis was also placed on identifying technical assistance programmes and mechanisms that would, in a cost-effective way, maximize the collective capacity to fight global crime. Кроме того, был сделан акцент на определении программ и механизмов технической помощи, которые позволят эффективным с точки зрения затрат образом максимально усилить коллективный потенциал для борьбы с глобальной преступностью.
To this end, we must, first of all, boost our capacity to anticipate and prevent conflicts before they occur, through preventive diplomacy. Для этого, во-первых, нам необходимо наращивать потенциал в деле предотвращения и предвидения конфликтов на основе превентивной дипломатии.
Canada fully shares the Secretary-General's belief that the institutional capacity of the United Nations to take preventive action to reduce human rights violations must be strengthened. Канада полностью разделяет точку зрения Генерального секретаря о том, что необходимо укреплять институциональный потенциал Организации Объединенных Наций по принятию превентивных действий для сокращения случаев нарушений прав человека.
The purpose of electoral assistance is to assist Governments in achieving their own full capacity as soon as possible. Цель помощи в проведении выборов заключается в том, чтобы помочь правительствам как можно скорее реализовать в полной мере собственный потенциал.
Germany and Japan should be added as permanent members in recognition of their capacity to contribute to international peace, prosperity and security. Германия и Япония должны быть причислены к числу постоянных членов, учитывая их потенциал в деле содействия международному миру, процветанию и безопасности.
The level of development of any country determines its capacity either to prevent or to be prepared for any calamity, any disaster. Уровень развития любой страны определяет ее потенциал в области предотвращения или готовности к любому стихийному бедствию, любой катастрофе.
In Albania, enough research capacity and infrastructure has been built up to conduct a regional conference on one of the most pressing problems of Eastern Europe in 1993. В Албании был создан необходимый научно-исследовательский потенциал и соответствующая инфраструктура для проведения в 1993 году региональной конференции по одной из наиболее актуальных проблем Восточной Европы.
The Fund has also sought to enhance the managerial capacity of field offices through training, staff transfers and staff recruitment. Помимо этого, Фонд преследует цель укрепить управленческий потенциал отделений на местах путем подготовки кадров, перевода сотрудников и набора персонала.
If the Meeting helped to strengthen the institutional capacity in the region, it would have a lasting impact on the betterment of lives of women and men everywhere. Если Совещание поможет укрепить институциональный потенциал региона, это будет иметь долгосрочные последствия для улучшения жизни мужчин и женщин во всех странах.
Studies and surveys have identified the problems of children, strengthened national research capacity and enabled authorities to move rapidly from analysis to action. Исследования и обзоры выявили проблемы детей, усилили национальный исследовательский потенциал и позволили властям в оперативном порядке перейти от анализа к практическим действиям.
This in turn reduces the entrepreneurial capacity of the firm and, most importantly, acts as a disincentive to innovate. Это, в свою очередь, снижает деловой потенциал фирмы и - что наиболее важно - препятствует новаторству.
The capacity of the Global Environment Facility to fund the Convention should be strengthened, and additional complementary funding arrangements should be provided when these are necessary. Необходимо укреплять потенциал Глобального экологического фонда по финансированию Конвенции, и по мере необходимости следует предоставлять дополнительные финансовые средства.
The debt- servicing capacity of developing countries should be strengthened, inter alia, through new flows of financial resources in the form of long-term loans and investment. Следует повысить потенциал развивающихся стран по обслуживанию задолженности, в частности путем направления новых финансовых ресурсов в форме долгосрочных займов и инвестиций.
It was important to make use of the Facility's capacity to strengthen priority programmes in both the developing countries and countries with economies in transition. Важно использовать потенциал Фонда для укрепления приоритетных программ как в развивающихся странах, так и странах с переходной экономикой.