Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
The capacity of national institutions and civil society to contribute to the protection of women's rights is limited. Потенциал национальных институтов и гражданского общества в отношении содействия защите прав женщин носит ограниченный характер.
The capacity of the relevant government institutions to respond to humanitarian crises remained limited in most areas. В большинстве областей потенциал соответствующих государственных институтов для реагирования на удовлетворение этих гуманитарных кризисных потребностей остается ограниченным.
The Government of Kiribati is analyzing these relevant HR instruments and assessing Government's capacity to implement the provisions of these treaties. Правительство Кирибати анализирует эти соответствующие правозащитные инструменты и оценивает потенциал правительства по реализации положений этих договоров.
The draft articles also made it compulsory for a State to have recourse to external assistance should its national response capacity be exceeded. Проекты статей также обязывают государство прибегать к внешней помощи, если масштабы бедствия превышают национальный потенциал реагирования.
In the meantime, MINUSMA will need time to build up its capacity. Пока же МИНУСМА необходимо время, чтобы укрепить свой потенциал.
UNMIK continued to utilize its capacity and resources to help defuse tensions and incidents. МООНК продолжала использовать свой потенциал и ресурсы для содействия ослаблению напряженности и урегулированию инцидентов.
The operational capacity of the Transnational Crime Unit and the International Criminal Police Organization National Central Bureau has increased. Усилен оперативный потенциал группы по вопросам транснациональной преступности и национального центрального бюро Международной организации уголовной полиции.
The Special Representative called for the strengthening of United Nations capacity to ensure an adequate response to the child protection crisis. Специальный представитель призвала укреплять потенциал Организации Объединенных Наций для обеспечения адекватного реагирования на кризисную ситуацию с защитой детей.
It further recommended that the capacity of the Ministry of Social Affairs and the Status of Women (MINASPROM) be strengthened. Он также рекомендовал укреплять потенциал Министерства социальных дел и поддержки женщин (МИНАСПРОМ).
He hoped that the advice and assistance provisions of the treaty body strengthening package would increase its capacity in that regard. Он выражает надежду на то, что в пакете мер по укреплению договорных органов будут предусмотрены ассигнования на оказание консультативной и технической помощи, что позволит повысить потенциал в этой области.
Enhancing the capacity of peacekeeping missions was necessary for effective implementation of their mandates. Для эффективного осуществления мандатов миссий по поддержанию мира необходимо укреплять их потенциал.
With enhanced mine clearing and detection capacity, UNDOF continued to carry out operational mine clearance. Укрепив свой потенциал в плане обнаружения и обезвреживания мин, СООННР продолжали осуществлять оперативное разминирование.
The United Nations Development Group regional team in Dakar will receive further capacity to pursue this agenda for the region. Будет дополнительно укреплен потенциал региональной группы Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в Дакаре, необходимый для реализации этой программы действий для региона.
ANSF continue to improve in capacity and operational effectiveness, currently leading the majority of all conventional operations. АНСБ продолжают укреплять свой потенциал и повышать эффективность деятельности, в настоящее время руководя большинством всех стандартных операций.
It has continued to increase in capacity, with more than 400 working contracts in place. Они продолжают наращивать свой потенциал, обеспечивая охрану по 400 действующим контрактам.
Military advances should be coupled with investment in the capacity of civilian institutions to guarantee the rule of law and respect for human rights. Военные успехи должны сопровождаться вложениями в потенциал гражданских учреждений в интересах гарантированного обеспечения верховенства права и уважения прав человека.
Such deployments stretch the capacity of the Government of Liberia and impose significant financial and manpower burdens on Monrovia. Такие развертывания напрягают потенциал правительства Либерии и ложатся немалым финансовым и кадровым бременем на Монровию.
The Panel recommends that Member States reinforce the capacity of UNODC in Liberia. Группа рекомендует государствам-членам укрепить потенциал ЮНОДК в Либерии.
The Force has retained its three-sector structure in order to provide sufficient deterrence capacity and facilitate humanitarian access. Силы сохраняли свою трехсекторальную структуру, с тем чтобы обеспечивать достаточный потенциал сдерживания и содействовать доступу гуманитарных организаций.
Through training programmes, the United States State Department's anti-terrorism assistance programme has strengthened the counter-terrorism capacity of the national police. В рамках осуществления Государственным департаментом Соединенных Штатов программы содействия борьбе с терроризмом на базе учебных программ был укреплен потенциал национальной полиции в области противодействия терроризму.
The United States intends to use this oversight capacity to preserve the benefits of life sciences research while minimizing the risk of its misuse. Соединенные Штаты намерены использовать этот надзорный потенциал с целью сохранить полезность медико-биологических исследований при сведении к минимуму опасности злоупотреблений.
In 2010, the United States strengthened its capacity to investigate and prosecute violations of the EAR. В 2010 году Соединенные Штаты укрепили свой потенциал расследований и судебного преследования в связи с нарушениями Правил управления экспортом.
Continue to build the capacity of an independent judiciary that would process court cases more effectively and independently (Canada). Продолжать наращивать потенциал независимых судебных органов для более эффективного и независимого рассмотрения дел в судах (Канада).
Portugal had greatly increased its capacity to protect victims of domestic and gender-based violence. Португалия существенно увеличила свой потенциал в области защиты жертв домашнего и гендерного насилия.
The Working Group was to take into account the capacity of countries and other relevant reporting mechanisms. Рабочая группа должна была принимать при этом во внимание потенциал стран и другие соответствующие механизмы отчетности.