The capacity of national institutions and civil society to contribute to the protection of women's rights is limited. |
Потенциал национальных институтов и гражданского общества в отношении содействия защите прав женщин носит ограниченный характер. |
The capacity of the relevant government institutions to respond to humanitarian crises remained limited in most areas. |
В большинстве областей потенциал соответствующих государственных институтов для реагирования на удовлетворение этих гуманитарных кризисных потребностей остается ограниченным. |
The Government of Kiribati is analyzing these relevant HR instruments and assessing Government's capacity to implement the provisions of these treaties. |
Правительство Кирибати анализирует эти соответствующие правозащитные инструменты и оценивает потенциал правительства по реализации положений этих договоров. |
The draft articles also made it compulsory for a State to have recourse to external assistance should its national response capacity be exceeded. |
Проекты статей также обязывают государство прибегать к внешней помощи, если масштабы бедствия превышают национальный потенциал реагирования. |
In the meantime, MINUSMA will need time to build up its capacity. |
Пока же МИНУСМА необходимо время, чтобы укрепить свой потенциал. |
UNMIK continued to utilize its capacity and resources to help defuse tensions and incidents. |
МООНК продолжала использовать свой потенциал и ресурсы для содействия ослаблению напряженности и урегулированию инцидентов. |
The operational capacity of the Transnational Crime Unit and the International Criminal Police Organization National Central Bureau has increased. |
Усилен оперативный потенциал группы по вопросам транснациональной преступности и национального центрального бюро Международной организации уголовной полиции. |
The Special Representative called for the strengthening of United Nations capacity to ensure an adequate response to the child protection crisis. |
Специальный представитель призвала укреплять потенциал Организации Объединенных Наций для обеспечения адекватного реагирования на кризисную ситуацию с защитой детей. |
It further recommended that the capacity of the Ministry of Social Affairs and the Status of Women (MINASPROM) be strengthened. |
Он также рекомендовал укреплять потенциал Министерства социальных дел и поддержки женщин (МИНАСПРОМ). |
He hoped that the advice and assistance provisions of the treaty body strengthening package would increase its capacity in that regard. |
Он выражает надежду на то, что в пакете мер по укреплению договорных органов будут предусмотрены ассигнования на оказание консультативной и технической помощи, что позволит повысить потенциал в этой области. |
Enhancing the capacity of peacekeeping missions was necessary for effective implementation of their mandates. |
Для эффективного осуществления мандатов миссий по поддержанию мира необходимо укреплять их потенциал. |
With enhanced mine clearing and detection capacity, UNDOF continued to carry out operational mine clearance. |
Укрепив свой потенциал в плане обнаружения и обезвреживания мин, СООННР продолжали осуществлять оперативное разминирование. |
The United Nations Development Group regional team in Dakar will receive further capacity to pursue this agenda for the region. |
Будет дополнительно укреплен потенциал региональной группы Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в Дакаре, необходимый для реализации этой программы действий для региона. |
ANSF continue to improve in capacity and operational effectiveness, currently leading the majority of all conventional operations. |
АНСБ продолжают укреплять свой потенциал и повышать эффективность деятельности, в настоящее время руководя большинством всех стандартных операций. |
It has continued to increase in capacity, with more than 400 working contracts in place. |
Они продолжают наращивать свой потенциал, обеспечивая охрану по 400 действующим контрактам. |
Military advances should be coupled with investment in the capacity of civilian institutions to guarantee the rule of law and respect for human rights. |
Военные успехи должны сопровождаться вложениями в потенциал гражданских учреждений в интересах гарантированного обеспечения верховенства права и уважения прав человека. |
Such deployments stretch the capacity of the Government of Liberia and impose significant financial and manpower burdens on Monrovia. |
Такие развертывания напрягают потенциал правительства Либерии и ложатся немалым финансовым и кадровым бременем на Монровию. |
The Panel recommends that Member States reinforce the capacity of UNODC in Liberia. |
Группа рекомендует государствам-членам укрепить потенциал ЮНОДК в Либерии. |
The Force has retained its three-sector structure in order to provide sufficient deterrence capacity and facilitate humanitarian access. |
Силы сохраняли свою трехсекторальную структуру, с тем чтобы обеспечивать достаточный потенциал сдерживания и содействовать доступу гуманитарных организаций. |
Through training programmes, the United States State Department's anti-terrorism assistance programme has strengthened the counter-terrorism capacity of the national police. |
В рамках осуществления Государственным департаментом Соединенных Штатов программы содействия борьбе с терроризмом на базе учебных программ был укреплен потенциал национальной полиции в области противодействия терроризму. |
The United States intends to use this oversight capacity to preserve the benefits of life sciences research while minimizing the risk of its misuse. |
Соединенные Штаты намерены использовать этот надзорный потенциал с целью сохранить полезность медико-биологических исследований при сведении к минимуму опасности злоупотреблений. |
In 2010, the United States strengthened its capacity to investigate and prosecute violations of the EAR. |
В 2010 году Соединенные Штаты укрепили свой потенциал расследований и судебного преследования в связи с нарушениями Правил управления экспортом. |
Continue to build the capacity of an independent judiciary that would process court cases more effectively and independently (Canada). |
Продолжать наращивать потенциал независимых судебных органов для более эффективного и независимого рассмотрения дел в судах (Канада). |
Portugal had greatly increased its capacity to protect victims of domestic and gender-based violence. |
Португалия существенно увеличила свой потенциал в области защиты жертв домашнего и гендерного насилия. |
The Working Group was to take into account the capacity of countries and other relevant reporting mechanisms. |
Рабочая группа должна была принимать при этом во внимание потенциал стран и другие соответствующие механизмы отчетности. |