Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
In making a proposal on change management, capacity and expertise already available in the Secretariat should be taken into account. При формулировании предложения в отношении управления по руководству преобразованиями следует учесть потенциал и экспертную базу, уже имеющиеся в Секретариате.
UNFPA continues to strengthen its own emergency response capacity by developing systems and procedures to ensure that reproductive health needs are recognized as a priority and are fully integrated into humanitarian interventions. ЮНФПА продолжает укреплять свой собственный потенциал на случай чрезвычайных ситуаций путем разработки систем и процедур, обеспечивающих признание потребностей в области охраны репродуктивного здоровья в качестве приоритетных и их всесторонний учет в гуманитарных операциях.
HIV/AIDS, malaria and tuberculosis undermine the productive capacity of countries, put pressure on health services and health budgets, increase social distress, and perpetuate poverty. ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез подрывают производительный потенциал стран, оказывают давление на сферу здравоохранения и выделенные для нее бюджетные средства, обостряют социальные проблемы и обрекают людей на вечную нищету.
At the conclusion of its first meeting, in July 2002, the Committee identified six priority areas in which Member States could build their capacity to implement the Millennium Declaration. На заключительном заседании своей первой сессии в июле 2002 года Комитет определил шесть приоритетных областей, в которых государства-члены могут укрепить свой потенциал в целях осуществления Декларации тысячелетия.
Commissioning a study on the impact of HIV/AIDS on human resource capacity in the public sector просьба подготовить исследование о воздействии ВИЧ/СПИДа на кадровый потенциал государственного сектора
MINUSTAH continued to play a pivotal role in providing security and stability in the country, drawing on its strengthened capacity, as authorized in Security Council resolution 1608. МООНСГ продолжала играть ключевую роль в обеспечении безопасности и стабильности в стране, опираясь на свой укрепленный потенциал, санкционированный в резолюции 1608.
The focus is on enhancing the relevant agencies' capacity to respond to trafficking, with the involvement of national and local authorities and non-governmental organizations. Цель проекта - повысить потенциал соответствующих учреждений в борьбе с торговлей людьми с привлечением национальных и местных органов власти и неправительственных организаций.
This should be done with a view to reducing costs to developing countries, building capacity and fostering the transfer of knowledge and technology to developing countries. Это необходимо сделать для того, чтобы сократить расходы развивающихся стран, создать потенциал и условия для передачи знаний и технологий развивающимся странам.
In reviewing its capacity to implement its integrated programme, the Division should take due account of the specialized expertise that exists throughout the United Nations system. При ревизии своих возможностей для осуществления этой комплексной программы Отделу следует надлежащим образом учитывать экспертный потенциал, имеющийся во всей системе Организации Объединенных Наций.
At the same time, they have generated new challenges, especially for those countries in which technological capability, skill capacity and supporting infrastructure are not sufficiently developed. В то же время они поставили новые задачи, особенно для тех стран, где технологический потенциал, квалификация рабочей силы и вспомогательная инфраструктура недостаточно развиты.
There is also a clear necessity to boost country offices' capacity to enter into meaningful partnerships - particularly in low-income countries where the need is greatest. Помимо этого, ясно просматривается необходимость укреплять потенциал страновых отделений в области установления значимых партнерских отношений - прежде всего в странах с низким доходом, испытывающих наибольшую потребность в этом.
The base capacity is defined as the minimum staffing funded from the regular support budget that an office needs to deliver on the core mandate of UNDP. Базовый потенциал определяется в качестве минимального числа сотрудников, финансируемых за счет регулярного вспомогательного бюджета, которые необходимы отделению для выполнения основного мандата ПРООН.
It has established a capacity to develop policy initiatives around key development priorities as well as furnish quality support to regional bureaux, country offices and through them, programme countries. Оно укрепило потенциал для разработки политических инициатив с учетом основных приоритетов развития, а также предоставления качественной поддержки региональным бюро, страновым отделениям и, через них, странам реализации программ.
If we were to accept those conditions, the mission would lose the capacity to implement its mandate in any credible manner. Если мы согласимся на такие условия, то миссия может утратить свой потенциал, необходимый для эффективного и надежного выполнения своего мандата.
Once again, the findings of this assessment show that the capacity of the United Nations system varies from one country to another. И вновь результаты этой оценки свидетельствуют о том, что потенциал системы Организации Объединенных Наций значительно различается в зависимости от страны.
The Executive Director stressed that regular resources remained the most desirable option as they strengthened the core capacity of UNICEF to support medium- and long-term needs at the country level. Директор-исполнитель подчеркнула, что регулярные ресурсы по-прежнему остаются наиболее приемлемым вариантом, поскольку они укрепляют основной потенциал ЮНИСЕФ для удовлетворения средне- и долгосрочных потребностей на страновом уровне.
The training will aim to strengthen national capacity to prepare statistics, indicators and trend analysis for national Millennium Development Goals monitoring. Его задача - укрепить потенциал стран в области подготовки статистических данных, построения показателей и анализа динамики для налаживания контроля за реализацией целей, поставленных в Декларации тысячелетия.
A humanitarian logistics capacity is being set up to meet the food needs of the displaced people, taking into account the food aid activities of other partners. Создается гуманитарный материально-технический потенциал для удовлетворения потребностей перемещенных лиц в продовольствии с учетом продовольственной помощи, предоставляемой другими партнерами.
It was felt that the in-house development capacity, ability to implement new methods and up-to-date knowledge are crucial for the improvement of processes, services and data. Было высказано мнение о том, что ключевое значение для совершенствования процессов, услуг и данных имеют внутренний потенциал в области разработок и способность внедрять новые методы и новые знания.
UNDP supports countries in placing the epidemic at the centre of national development and helps them to develop capacity for planning, managing and implementing responses. ПРООН помогает странам сосредоточить свои усилия на борьбе с этой эпидемией в рамках задач национального развития и создать потенциал в области планирования ответных мер, управления ими и их осуществления.
Effective community development, income generation, and social protection for vulnerable people will require strengthened capacity and cooperation among all levels of government. Для эффективного общинного развития, обеспечения дохода и организации социальной защиты уязвимых слоев населения потребуется укрепить потенциал и сотрудничество между всеми уровнями правительства.
Established capacity at the local levels to plan, finance, manage, monitor and evaluate interventions; Созданный потенциал на местном уровне в области планирования, финансирования, проведения, контроля и оценки мероприятий
The initiative will build mercury storage capacity in Asia and South America and support important ongoing collaborative efforts to move away from primary mercury mining globally. Инициатива позволит укрепить потенциал хранения ртути в Азии и Южной Америке и поддержать текущие совместные усилия, направленные на достижение отказа от первичной добычи ртути на глобальной основе.
A further concern was that, where UNDP resources and/or implementation capacity is limited, "leverage with the government is diminished". Высказывалась также обеспокоенность по поводу того, что в тех случаях, когда ресурсы и/или имплементационный потенциал ПРООН ограничены, «уменьшается возможность влиять на проводимую правительством политику».
The administrative ability and the technical capacity of the Secretariat and the agencies will be tested again and again. Административные возможности и технический потенциал Секретариата и учреждений будут снова и снова проходить проверку на прочность.