Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
In doing so, it works to advance the implementation of peace agreements, support national processes of reconciliation and conflict resolution, generate immediate peace dividends and enhance the capacity of Government institutes. При этом Управление стремится содействовать выполнению мирных соглашений, поддерживать национальные процессы примирения и разрешения конфликта, добиваться немедленного получения "дивидендов мира" и повышать потенциал государственных учреждений.
In the context of these mandates, this issues paper explores how the interaction of the key components of external resources for development can enhance productive capacity. Исходя из этих поставленных задач, в настоящем аналитическом документе рассматривается вопрос о том, как взаимодействие ключевых компонентов внешних ресурсов для развития может укрепить производственный потенциал.
(a) National ownership and capacity. а) Национальная ответственность и национальный потенциал.
In 2011, the effectiveness of PHAROS was enhanced by the assignment to the platform of five more investigators and the expansion of its technical capacity. В 2011 году потенциал платформы "ФАРОС" был усилен за счет прикомандирования пяти дополнительных следователей и путем наращивания ее технической мощности.
By providing additional professional and General Service resources, the current restraint on processing could be removed and overall capacity increased. За счет введения дополнительных должностей категории специалистов и категории общего обслуживания могут быть устранены нынешние ограничения и укреплен имеющийся потенциал.
In large cities, water scarcity is reducing the self-cleaning capacity of sewers, and flooding is worsening storm water overflows and the resulting pollution. В крупных городах дефицит воды уменьшает потенциал самоочищения канализационных систем, а паводки усугубляют переливы ливневых вод и результирующее загрязнение.
National capacity of a state to effectively deal with any disease resulting from a biological weapon attack is essentially dependent upon the level of development of its health facilities and expertise. Национальный потенциал государства для эффективного преодоления любого заболевания от нападения с применением биологического оружия, в сущности, зависит от уровня развития его медико-санитарной инфраструктуры и квалификации.
Switzerland Diagnostic capacity for rare and/or dangerous pathogens which cannot be provided by public or private laboratories диагностический потенциал по редким и/или опасным патогенам, которые не могут быть предоставлены государственными или частными лабораториями;
The Conference is the sole multilateral negotiating forum on disarmament: its importance as such must be recognized and its nature and capacity respected at this time in particular. Конференция является единственным многосторонним форумом переговоров по разоружению, и надо признавать ее важность в таком качестве и уважать ее природу и потенциал, в особенности в данное время.
During the period under review, the Office established and provided support to a number of ad hoc independent fact-finding bodies through its rapid-response capacity. В течение рассматриваемого периода Управление, используя свой потенциал быстрого реагирования, создало ряд специальных независимых органов по установлению фактов и предоставляло им поддержку.
Training workshops and seminars in the area of investment appraisals would further enhance the capacity of transport officials to prepare investment studies and proposals. Учебные практикумы и семинары в области оценки инвестиционных потребностей позволят далее усиливать потенциал транспортных чиновников в том, что касается подготовки инвестиционных исследований и предложений.
Another part is that substantive capacity is in headquarters focus area teams, not where it is needed in the country offices. Другая часть заключается в том, что основной потенциал сосредоточен в группах штаб-квартиры по основным направлениям деятельности, а не там, где он необходим, - в страновых отделениях.
Implemented by UNEP and executed by the Nairobi Convention Secretariat and UNOPS, the project helps participating governments and institutions develop capacity and regulatory frameworks to manage ecosystems effectively. Осуществляемый ЮНЕП и практически реализуемый Секретариатом Конвенции Найроби и ЮНОПС, проект помогает участвующим в нем правительствам и учреждениям наращивать потенциал и создавать регламентарные рамки для эффективного управления использованием экосистем.
(b) Take note of the increased internal audit capacity within the organization; Ь) принять к сведению возросший потенциал в области внутренней ревизии в рамках организации;
Belize had a very small unit, established in the Ministry of Foreign Affairs, and the State was steadily building its capacity in that regard. С этой целью в Белизе в рамках Министерства иностранных дел был создан малочисленный отдел, но государство непрерывно наращивает потенциал на этом направлении.
UNCT recommended that Belize improve the capacity of the police to investigate crimes and support reforms to the magistracy to protect the independence of the judiciary. СГООН рекомендовала Белизу укрепить потенциал полиции в отношении расследования преступлений и оказать поддержку реформированию магистратуры в целях обеспечения независимости судебных органов.
As a result of significant foreign assistance, the capacity of laboratories and polyclinics has been strengthened; some have been provided with the latest technology, including advanced diagnostic equipment. Значительная международная помощь позволила существенно укрепить потенциал лабораторий и поликлиник; некоторые из них получили новейшие технологии, включая новейшее диагностическое оборудование.
Furthermore, they acknowledged that the process has helped to build national capacity and provides useful experience in terms of participatory processes. Более того, они признали, что благодаря участию в этом процессе удалось укрепить национальный потенциал и накопить полезный опыт с точки зрения процессов, основанных на участии.
Here, the aim of UNESCO is to develop a contextualized functional literacy framework and increase the capacity of relevant bodies within the Ministry of General Education and Instruction. Здесь задача ЮНЕСКО заключается в том, чтобы разработать функциональный механизм повышения грамотности с контекстуальной привязкой и укрепить потенциал соответствующих органов в Министерстве всеобщего просвещения и обучения.
Mr. Ramsammy (Guyana) said that hunger was not inevitable, since the world had capacity to produce enough food for everyone. Г-н Рэмсэмми (Гайана) говорит, что голод не неизбежен, поскольку в мире есть потенциал, чтобы производить достаточно продовольствия для всех.
Their impacts go well beyond information exchange and are now directly affecting policy, practice, capacity and cooperation; Их воздействие выходит далеко за рамки обмена информацией и в настоящее время непосредственно затрагивает политику, практику, потенциал и сотрудничество;
Participants were reminded that the type, size and capacity of institutional support required would be dependent upon the future work of the BWC. Для сведения участников было отмечено, что тип, объем и потенциал необходимой институциональной поддержки будут зависеть от будущей работы в рамках КБО.
111.8. Ensure the independence and adequate capacity of the Ugandan Human Rights Commission (Austria); 111.8 обеспечить независимость и надлежащий потенциал Комиссии по правам человека Уганды (Австрия);
However, like several of its Caribbean neighbours, Saint Lucia's developmental capacity remains constrained due to vulnerability to external shocks such as the economic and financial crisis and natural disasters. Однако потенциал развития Сент-Люсии, как и некоторых ее карибских соседей, по-прежнему ограничен ввиду ее подверженности внешним потрясениям, таким, как финансово-экономический кризис и стихийные бедствия.
The potential of the private sector, ranging from small-scale farmers to multinational corporations, which is key to increasing productive capacity, needs to be harnessed. Необходимо также задействовать потенциал частного сектора - от мелких фермеров до многонациональных корпораций, - являющегося ключом к наращиванию производственного потенциала.