Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
Vibrant infrastructural services such as financial services, telecommunications, transport and energy can catalyse economic diversification and enhance domestic supply capacity. Такие динамично развивающиеся инфраструктурные услуги, как финансовые, телекоммуникационные услуги, транспорт и энергетика, могут послужить катализатором экономической диверсификации и повысить отечественный производственно-сбытовой потенциал.
Their involvement might increase the acceptability of RETs, and facilitate and ensure the long-term sustainability of skills development and training as capacity was built up locally. Их вовлечение может повысить степень приемлемости ТВЭ, а также облегчить и обеспечить долгосрочную устойчивость деятельности по подготовке и повышению квалификации кадров, поскольку такой потенциал создается на местном уровне.
These positive impacts become greater when remittances can be saved and invested in infrastructures and productive capacity. Эта позитивная отдача становится еще более значительной в тех случаях, когда эти денежные переводы могут направляться на сбережения и инвестиции в инфраструктуру и производственный потенциал.
This has impaired multilateral institutional capacity to address structural and systemic issues, shifting responsibility unduly on to the domestic level. Это подрывает многосторонний институциональный потенциал в деле решения структурных и системных вопросов, неоправданно перекладывая бремя ответственности на уровень внутренней политики.
Notes that insufficient domestic capacity limits FDI inflows and their impact on development. Отмечает, что недостаточный национальный потенциал ограничивает приток ПИИ и их воздействие на развитие.
Many domestic Colombian pharmaceutical firms acquired initial technological capacity in pharmaceutical production through licensing agreements with these foreign pharmaceutical companies. Многие колумбийские фармацевтические фирмы приобрели первоначальный технологический потенциал в фармацевтическом производстве на основе лицензионных соглашений с этими иностранными фармацевтическими компаниями.
These are: legal and regulatory framework; institutional framework; human capacity; and the capacity-building process. Эти элементы: нормативно-правовая база, институциональный механизм, кадровый потенциал и процесс создания потенциала.
Investment simultaneously generates income and expands productive capacity. Инвестиции одновременно генерируют доходы и расширяют производственный потенциал.
The institutional capacity needed to start raising the rate of capital formation is probably not that great. Институциональный потенциал, необходимый для того, чтобы дать старт росту нормы капиталообразования, по всей вероятности, не так уж велик.
Coral reefs will likely become home to algae and other micro-organisms with a greatly reduced capacity to support higher life forms. Вероятно, коралловые рифы станут местом обитания водорослей и других микроорганизмов, при этом их потенциал размещения более высокоорганизованных форм жизни значительно сократится.
Supported farmers develop capacity to increase productivity, sell to WFP, and meet the demands of formal markets. Поддержка позволяет фермерам наращивать потенциал, чтобы повышать производительность труда и продать свою продукцию ВПП, а также удовлетворять потребности организованных рынков.
Externally imposed solutions or skills cannot replace ownership by, and capacity of, national communities, their leaders and their institutions. Привнесенные извне решения или специальные навыки и умения не могут заменить собой ответственность и потенциал национальных общин, их лидеров и их институтов.
The capacity of administration of justice mechanisms was not adequate for settling electoral disputes. Потенциал механизмов отправления правосудия был недостаточен для урегулирования разногласий, связанных с выборами.
Japan will support the country's nation-building efforts, utilizing its expertise and technological capacity. Япония будет и далее оказывать поддержку этой стране в ее усилиях в области национального строительства, опираясь на имеющийся опыт и технологический потенциал.
At the same time, investment improves export potential by adding to production capacity and improving competitiveness through productivity growth. В то же время инвестиции повышают экспортный потенциал за счет расширения производственных мощностей и повышения конкурентоспособности благодаря росту производительности труда.
Although challenges remain, those organizations are increasingly demonstrating clear capacity and leadership to address peace and security challenges on the continent. Хотя трудности сохраняются, эти организации все больше демонстрируют свой несомненный потенциал и лидерство в решении проблем мира и безопасности на континенте.
We have faith in the ability of sport to transcend socio-cultural and political boundaries and in its capacity as a powerful global communications platform. Мы верим в способность спорта преодолевать социально-культурные и политические границы и в его потенциал в качестве мощной глобальной коммуникационной платформы.
The international community has the duty to improve its response capacity in order to provide proper assistance and support for humanitarian strategies. Международное сообщество обязано укреплять свой потенциал реагирования, с тем чтобы обеспечить надлежащую помощь и поддержку гуманитарных стратегий.
How that capacity can be strengthened or enhanced is key to the implementation of the proposed action plan. Как этот потенциал можно укрепить или нарастить - залог успеха для реализации предложенного плана действий.
To that end, we have had to strengthen our institutional capacity by creating a department for non-communicable diseases and a national cancer institute. Для этого нам пришлось укрепить свой организационный потенциал, создав департамент по неинфекционным заболеваниям и национальный онкологический институт.
The Movement reiterates its belief that the capacity of the global South should be mobilized on a priority basis. Движение вновь подтверждает свое мнение о том, что необходимо мобилизовать потенциал стран Юга на приоритетной основе.
In that regard, civilian capacity is a critical element within the overarching framework of peacekeeping and peacebuilding. Поэтому гражданский потенциал является критически важной составляющей всей платформы миротворчества и миростроительства.
Great care is necessary to ensure that any support works to supplement existing capacity without displacing it. Необходимо действовать очень осторожно, чтобы любая поступающая помощь укрепляла существующий потенциал, а не подменяла его.
In today's global economic and financial climate, Italy is experiencing a particularly challenging situation that is significantly reducing its fiscal capacity. В современной глобальной экономической и финансовой обстановке Италия переживает особые трудности, которые значительно ослабляют ее финансовый потенциал.
One way to overcome this difficulty would be to apply proxy indicators such as those measuring adaptive capacity. Один из способов преодоления этой трудности мог бы заключаться в применении косвенных показателей, например измеряющих адаптационный потенциал.