Such capacity reduces the knowledge gap between research and practice and contributes to accelerating the adoption and adaptation process of innovation in the agricultural sector. |
Такой потенциал способствует ликвидации пробела в знаниях, теории и практике и вносит вклад в ускорение процесса внедрения и освоения нововведений в секторе сельского хозяйства. |
Furthermore, capacity is needed to allow an active and meaningful participation in the international discourse and to project national challenges at the international level. |
Кроме того, потенциал необходим для обеспечения активного и значимого участия в международной деятельности и проецирования национальных вызовов на международный уровень. |
(a) What is manufacturing industry's capacity for generating employment? |
а) Каков потенциал обрабатывающей промышленности для расширения занятости? |
He also highlighted the need for the decentralization of forest management, to be accompanied by commensurate financial resources and capacity for financial management. |
Выступающий подчеркнул также необходимость децентрализовать управление лесным хозяйством, обеспечить его соответствующими финансовыми ресурсами и наращивать потенциал в сфере управления финансами. |
The capacity of individuals to reach their potential and transform their choices into desired outcomes is strongly influenced by their education, good health and productive skills. |
На способности людей реализовывать свой потенциал и выбор и добиваться желаемых результатов сильно сказывается их образование, состояние здоровья и квалификация. |
Enhance the capacity of the relevant organs, organizations and people in forecasting, preventing and coping with unexpected risks. |
укреплять потенциал соответствующих органов, организаций и населения в области прогнозирования, предупреждения и борьбы с непредвиденными рисками. |
Human capital development continues to pose challenges to developing countries as they make efforts to raise the overall level of education of their population, increase productivity and strengthen human capacity. |
Развитие человеческого потенциала остается сложной задачей для развивающихся стран, стремящихся повысить общий образовательный уровень своего населения, улучшить показатели производительности и укрепить человеческий потенциал. |
A major challenge today is how to empower Nigerian artists and creators and strengthen their capacity for better productivity and improved quality of products and services. |
Одна из основных проблем сегодня заключается в том, как расширить возможности деятелей культуры и представителей творческих кругов Нигерии и укрепить их потенциал в целях повышения производительности и качества продуктов и услуг. |
Also, the capacity to monitor and track the allocation and disbursement of financial resources is generally weak or non-existent, especially in integrated interventions. |
Кроме того, по-прежнему остается в общем слабым или вовсе отсутствует потенциал в области мониторинга и отслеживания выделения и распределения финансовых ресурсов, не говоря уже о комплексном подходе к решению этой проблемы. |
The organizational capacity of community-based pastoral institutions will be strengthened, and the ability of pastoralists to participate in decision-making processes affecting their livestock and welfare will improve. |
Будет укреплен организационный потенциал общинных скотоводческих институтов и будут улучшены возможности скотоводов в плане их участия в процессах принятия решений, касающихся их скота и благосостояния. |
In the supplementary comments, some resident coordinators mentioned the limited capacity of national institutions, and steps being taken to strengthen national capacities, including through the harmonized approach to cash transfer process. |
В дополнительных замечаниях некоторые координаторы-резиденты упомянули ограниченный потенциал национальных учреждений и меры, принимаемые для укрепления национального потенциала, в том числе с помощью согласованного подхода к переводу наличных средств. |
(e) Build regional technical capacity; |
ё) укрепить региональный технический потенциал; |
(a) Assess the current evaluation capacity in UNHCR; and |
а) оценить нынешний потенциал УВКБ в области оценки; и |
This capacity has been constrained by limitations in three critical criteria derived from United Nations Evaluation Group norms and standards: independence, credibility and utility. |
Этот потенциал ограничивали имеющиеся недостатки в плане соблюдения трех важнейших критериев, вытекающих из норм и стандартов независимости, надежности и полезности оценки, установленных Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки. |
On water and sanitation, the International Atomic Energy Agency (IAEA) strengthened national and regional capacity in the use of nuclear techniques for water resources. |
В области водных ресурсов и санитарии Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) укрепило национальный и региональный потенциал использования ядерных технологий применительно к водным ресурсам. |
Well-designed social policies and innovations that facilitate access for the poor to social services, such as education and health, have direct positive impacts on the productive and reproductive capacity of society. |
Продуманные социальные программы и нововведения, облегчающие доступ бедноты к таким социальным услугам, как образование и здравоохранение, оказывают непосредственное положительное влияние на производительный и воспроизводительный потенциал общества. |
This knowledge fortifies its integration capacity to support the following key interactions that are described in other sections: |
Эти знания укрепляют их интеграционный потенциал в поддержку следующих ключевых взаимодействий, охарактеризованных в других разделах: |
The capacity of the RCUs should be strengthened: a local expert on reporting issues should coordinate the assistance with the Reference Centres. |
Нужно укрепить потенциал РКГ: координацией помощи совместно с информационно-справочными центрами должен заниматься местный эксперт по вопросам отчетности. |
Build the capacity of national NGOs in different fields of voluntary activities through training programmes |
создать потенциал национальных НПО в различных областях добровольческой деятельности с помощью программ подготовки; |
It is enhancing its advisory and training capacity to be able to better support Governments, at their request, to deliver services in the organization of major events. |
Он укрепляет свой консультативный и учебный потенциал, для того чтобы иметь возможность оказывать правительствам более качественную поддержку, по их просьбе, при предоставлении услуг по организации крупных мероприятий. |
Some poverty reduction measures and policies still favour direct cash or in-kind transfer rather than creating opportunities and conditions for the poor to enhance their capacity to sustainably escape from poverty. |
При проведении политики и осуществлении некоторых мер по сокращению уровня нищеты предпочтение по-прежнему отдается прямым финансовым выплатам или помощи натурой, а не созданию возможностей и условий, которые бы позволили неимущим слоям населения обрести необходимый потенциал для того, чтобы вырваться из тисков нищеты. |
Upon completion of the project in 2014, Ghana will have disposed of tons of PCBs and increased capacity to improve the safe management of the remaining amounts. |
По итогам завершения проекта в 2014 году Гана утилизирует многие тонны ПХД и укрепит свой потенциал для повышения безопасности обращения с оставшимися объемами. |
Furthermore, UNHCR values organizational independence with regard to evaluation planning, conduct and reporting and agrees that it needs capacity and resources to conduct evaluations commensurate with its annual budget. |
Кроме того, УВКБ высоко ценит организационную независимость в вопросах планирования и проведения оценки и представления отчетности по ее результатам и соглашается с тем, что ему необходимо укреплять свой потенциал и наращивать свои ресурсы, чтобы масштабы его деятельности по проведению оценок соответствовали объему его годового бюджета. |
The objective was to evaluate the Federal Police's procedures and structures, such as its crime prevention capacity and its human resource management capability. |
Была поставлена задача оценить процедуры и структуры Федеральной полиции, включая ее потенциал в области предупреждения преступности и ее способность управлять людскими ресурсами. |
The potential for analysis of our data holdings vastly exceeds our own capacity to conduct the analysis. |
Потенциал анализа активов данных в значительной мере превосходит возможности по проведению такого анализа. |