| All States in this group also have operational FIUs, although the capacity of some could be improved. | Все государства в этой группе также имеют действующие службы финансовой разведки, хотя потенциал некоторых можно было бы повысить. |
| Increased scientific and forensic capacity is envisaged to monitor opium production in Afghanistan. | Для наблюдения за производством опия в Афганистане планируется развивать потенциал научных и судебно-экспертных учреждений. |
| Governments of the South must continue to build their capacity for procurement, logistics and distribution of quality reproductive health supplies. | Правительства стран Юга должны продолжать наращивать свой закупочный, материально-технический и распределительный потенциал в сфере обеспечения качественными средствами охраны репродуктивного здоровья. |
| The capacity for analysing and monitoring national policies and institutions has thus substantially increased, providing a sound basis for relevant studies and policy debate. | Благодаря этому существенно возрос потенциал анализа и мониторинга национальной политики и учреждений, что обеспечивает надежную основу для соответствующих исследований и политических дискуссий. |
| UNICEF also supports countries to analyse constraints to safe motherhood, building capacity for the use of tools such as maternal death audits. | Кроме того, ЮНИСЕФ оказывает поддержку странам в анализе факторов, препятствующих безопасному материнству, наращивая потенциал использования таких инструментов, как обследования, касающиеся материнской смертности. |
| Current capacity in this area is, however, inadequate. | Однако нынешний потенциал в этих сферах неудовлетворителен. |
| UNICEF is helping to increase national capacity through the development of didactic materials and training programmes. | ЮНИСЕФ помогает наращивать национальный потенциал путем разработки дидактических материалов и программ обучения. |
| Dedicated capacity and adequate funding for communication are essential to achieving the key results of the MTSP; however, gaps remain. | Соответствующий потенциал и адекватное финансирование в интересах коммуникации играют важнейшую роль в достижении ключевых результатов ССП, однако проблемы в этой сфере остаются. |
| The current Ministry has inherited the technical capacity for managing data and processing information. | Нынешнее министерство унаследовало технический потенциал в области управления данными и обработки информации. |
| UNHCR noted that the capacity of the Ombudsman's office to address discrimination issues remained a challenge. | УВКБ отметило, что потенциал Управления омбудсмена по рассмотрению аспектов дискриминации по-прежнему является проблемой. |
| The necessary institutional capacity was created for the prevention, detection, interception and investigation of corruption activities through the establishment of three specialized directorates. | Был создан необходимый административный потенциал для предупреждения, выявления, пресечения и расследования коррупционной деятельности посредством создания трех специализированных управлений. |
| Compared with in-country capacity, the support provided from Headquarters and regional support structures is rated less important by field representatives. | По оценке представителей на местах, поддержка со стороны штаб-квартир и региональных вспомогательных структур имеет меньшее значение, чем внутристрановой потенциал. |
| The United Nations system is improving its capacity to use evaluation evidence. | Система Организации Объединенных Наций укрепляет потенциал по использованию оценочных данных. |
| It was noted that there was a need to develop capacity through training and education and to provide instruments for microgravity simulation. | Было отмечено, что необходимо развивать потенциал посредством подготовки кадров и образования и предоставлять устройства для имитации микрогравитации. |
| It will also strengthen its internal technical capacity and standby arrangements for technical specialists. | Оно также укрепит свой внутренний технический потенциал и механизмы задействования находящихся в резерве технических специалистов. |
| International financial institutions must keep improving surveillance and enhancing capacity for crisis prevention. | Международные финансовые учреждения должны повышать надзорную функцию и укреплять потенциал в области предотвращения кризисов. |
| Globalization should mainstream the poor countries into the world economy and help build their capacity to secure prosperity. | Глобализация призвана способствовать интеграции бедных стран в мировую экономику и помочь им повышать их потенциал, способный обеспечить процветание. |
| Finally, building Government capacity so as to develop nationally owned social protection systems and safety nets was crucial. | В заключение оратор отмечает, что крайне важно наращивать потенциал органов государственного управления в целях развития национальных систем социальной защиты и социального обеспечения. |
| The Internet's capacity to increase prosperity and to empower individuals and societies was unparalleled in modern history. | Потенциал Интернета по содействию процветанию и укреплению потенциала отдельных лиц и обществ не имеет исторических прецедентов. |
| The capacity of the United Nations system to address disaster risk reduction and prevention should continue to be strengthened. | Необходимо по-прежнему укреплять потенциал системы Организации Объединенных Наций по решению вопросов уменьшения рисков и предотвращения стихийных бедствий. |
| The grantee will strengthen local capacity to undertake documentation programmes in order to generate credible data on gender-based crimes. | Грантополучатель будет укреплять местный потенциал по проведению программ документального подтверждения в целях получения достоверных данных о гендерных преступлениях. |
| The Government also continues to promote institutional reforms which will enhance the effectiveness and capacity of security sector institutions in dealing with alleged human rights violations. | Правительство также продолжает проводить институциональные реформы, которые повысят эффективность и потенциал органов сектора безопасности в деле рассмотрения заявлений о нарушении прав человека. |
| UNICEF support has helped to strengthen national capacity for monitoring child rights violations and for protecting children in emergencies. | Помощь со стороны ЮНИСЕФ позволила нарастить потенциал стран в сфере мониторинга случаев нарушения прав детей и защиты детей в чрезвычайных ситуациях. |
| It was emphasized that there was a lack of capacity in space-related areas. | Было подчеркнуто, что в вопросах, связанных с космосом, отсутствует необходимый потенциал. |
| It envisages global agreements with organisations that have technical strengths to support country programmes and develop the capacity of local partners. | Она предусматривает заключение глобальных соглашений с организациями, которые имеют технический потенциал поддержки страновых программ и развития потенциала местных партнеров. |