Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
All States in this group also have operational FIUs, although the capacity of some could be improved. Все государства в этой группе также имеют действующие службы финансовой разведки, хотя потенциал некоторых можно было бы повысить.
Increased scientific and forensic capacity is envisaged to monitor opium production in Afghanistan. Для наблюдения за производством опия в Афганистане планируется развивать потенциал научных и судебно-экспертных учреждений.
Governments of the South must continue to build their capacity for procurement, logistics and distribution of quality reproductive health supplies. Правительства стран Юга должны продолжать наращивать свой закупочный, материально-технический и распределительный потенциал в сфере обеспечения качественными средствами охраны репродуктивного здоровья.
The capacity for analysing and monitoring national policies and institutions has thus substantially increased, providing a sound basis for relevant studies and policy debate. Благодаря этому существенно возрос потенциал анализа и мониторинга национальной политики и учреждений, что обеспечивает надежную основу для соответствующих исследований и политических дискуссий.
UNICEF also supports countries to analyse constraints to safe motherhood, building capacity for the use of tools such as maternal death audits. Кроме того, ЮНИСЕФ оказывает поддержку странам в анализе факторов, препятствующих безопасному материнству, наращивая потенциал использования таких инструментов, как обследования, касающиеся материнской смертности.
Current capacity in this area is, however, inadequate. Однако нынешний потенциал в этих сферах неудовлетворителен.
UNICEF is helping to increase national capacity through the development of didactic materials and training programmes. ЮНИСЕФ помогает наращивать национальный потенциал путем разработки дидактических материалов и программ обучения.
Dedicated capacity and adequate funding for communication are essential to achieving the key results of the MTSP; however, gaps remain. Соответствующий потенциал и адекватное финансирование в интересах коммуникации играют важнейшую роль в достижении ключевых результатов ССП, однако проблемы в этой сфере остаются.
The current Ministry has inherited the technical capacity for managing data and processing information. Нынешнее министерство унаследовало технический потенциал в области управления данными и обработки информации.
UNHCR noted that the capacity of the Ombudsman's office to address discrimination issues remained a challenge. УВКБ отметило, что потенциал Управления омбудсмена по рассмотрению аспектов дискриминации по-прежнему является проблемой.
The necessary institutional capacity was created for the prevention, detection, interception and investigation of corruption activities through the establishment of three specialized directorates. Был создан необходимый административный потенциал для предупреждения, выявления, пресечения и расследования коррупционной деятельности посредством создания трех специализированных управлений.
Compared with in-country capacity, the support provided from Headquarters and regional support structures is rated less important by field representatives. По оценке представителей на местах, поддержка со стороны штаб-квартир и региональных вспомогательных структур имеет меньшее значение, чем внутристрановой потенциал.
The United Nations system is improving its capacity to use evaluation evidence. Система Организации Объединенных Наций укрепляет потенциал по использованию оценочных данных.
It was noted that there was a need to develop capacity through training and education and to provide instruments for microgravity simulation. Было отмечено, что необходимо развивать потенциал посредством подготовки кадров и образования и предоставлять устройства для имитации микрогравитации.
It will also strengthen its internal technical capacity and standby arrangements for technical specialists. Оно также укрепит свой внутренний технический потенциал и механизмы задействования находящихся в резерве технических специалистов.
International financial institutions must keep improving surveillance and enhancing capacity for crisis prevention. Международные финансовые учреждения должны повышать надзорную функцию и укреплять потенциал в области предотвращения кризисов.
Globalization should mainstream the poor countries into the world economy and help build their capacity to secure prosperity. Глобализация призвана способствовать интеграции бедных стран в мировую экономику и помочь им повышать их потенциал, способный обеспечить процветание.
Finally, building Government capacity so as to develop nationally owned social protection systems and safety nets was crucial. В заключение оратор отмечает, что крайне важно наращивать потенциал органов государственного управления в целях развития национальных систем социальной защиты и социального обеспечения.
The Internet's capacity to increase prosperity and to empower individuals and societies was unparalleled in modern history. Потенциал Интернета по содействию процветанию и укреплению потенциала отдельных лиц и обществ не имеет исторических прецедентов.
The capacity of the United Nations system to address disaster risk reduction and prevention should continue to be strengthened. Необходимо по-прежнему укреплять потенциал системы Организации Объединенных Наций по решению вопросов уменьшения рисков и предотвращения стихийных бедствий.
The grantee will strengthen local capacity to undertake documentation programmes in order to generate credible data on gender-based crimes. Грантополучатель будет укреплять местный потенциал по проведению программ документального подтверждения в целях получения достоверных данных о гендерных преступлениях.
The Government also continues to promote institutional reforms which will enhance the effectiveness and capacity of security sector institutions in dealing with alleged human rights violations. Правительство также продолжает проводить институциональные реформы, которые повысят эффективность и потенциал органов сектора безопасности в деле рассмотрения заявлений о нарушении прав человека.
UNICEF support has helped to strengthen national capacity for monitoring child rights violations and for protecting children in emergencies. Помощь со стороны ЮНИСЕФ позволила нарастить потенциал стран в сфере мониторинга случаев нарушения прав детей и защиты детей в чрезвычайных ситуациях.
It was emphasized that there was a lack of capacity in space-related areas. Было подчеркнуто, что в вопросах, связанных с космосом, отсутствует необходимый потенциал.
It envisages global agreements with organisations that have technical strengths to support country programmes and develop the capacity of local partners. Она предусматривает заключение глобальных соглашений с организациями, которые имеют технический потенциал поддержки страновых программ и развития потенциала местных партнеров.