| National capacity needs to be strengthened and the gap between national policies and international regulations and standards reduced. | Необходимо укреплять национальный потенциал и устранять расхождения между национальной политикой и международными нормами и стандартами. |
| Increased technical assistance and aid for trade can help build the capacity needed for developing-country producers to enter supply chains and overcome supply-side obstacles. | Наращивание технической и торговой помощи поможет создать тот потенциал, который требуется производителям из развивающихся стран для того, чтобы стать участниками производственно-сбытовых цепочек и преодолеть проблемы предложения. |
| Supply capacity and competitiveness of developing countries in professional services. | Потенциал предложения и конкурентоспособность развивающихся стран в секторе профессиональных услуг. |
| The preliminary analysis showed that information from TNAs is already available and that several countries have developed capacity to identify their needs for technologies. | Предварительный анализ показывает, что информация, полученная в рамках ОТП, уже имеется в наличии и что ряд стран создал потенциал для определения своих технологических потребностей. |
| These include limited financing, limited institutional capacity, legal complexity, and the need for community involvement. | К ним относится ограниченное финансирование, ограниченный институциональный потенциал, сложное законодательство и потребность в участии общин. |
| Increased awareness and response capacity of SMEs to meet the economic, social and environmental standards required in global value chains. | Более широкая осведомленность МСП об экономических, социальных и экологических стандартах, принятых в глобальных производственно - сбытовых сетях, и возросший потенциал соблюдения таких стандартов. |
| The embargo had seriously affected Cuba's industrial capacity and its development plans. | Это эмбарго серьезно подрывает промыш-ленный потенциал страны и планы ее развития. |
| Developing countries would benefit from the multilateral trading system only if they could generate sufficient supply capacity to take advantage of market access opportunities. | Разви-вающиеся страны выигрывают от введения много-сторонней торговой системы только тогда, когда они смогут создать достаточный потенциал в области предложения, который позволит им воспользоваться возможностями доступа на рынки. |
| The immediate aims of the pProgramme are to build the requisite capacity and help establish a housing policy and delivery system. | Ближайшие цели программы состоят в том, чтобы сформировать необходимый потенциал и помочь разработать жилищную политику и систему обслуживания населения. |
| The point of departure must be the targets that the developing countries had set themselves and UNIDO's capacity to help achieve them. | Точкой отсчета должны стать цели, которые развивающиеся страны определили для себя, а также потенциал ЮНИДО, необходимый для их достижения. |
| Groups that have the capacity will grasp existing opportunities while others require assistance to do so. | Группы, имеющие соответствующий потенциал, воспользуются существующими возможностями в то время как другим требуется для этого соответствующая помощь. |
| A relationship is proposed in which the intensity of the risks and the response capacity are considered as the essential components of vulnerability. | Предлагается зависимость, в которой интенсивность рисков и потенциал реагирования рассматриваются в качестве важнейших компонентов уязвимости. |
| In this respect, they require institutional and technological capacity, access to markets and financial capital. | В этом контексте им требуется институциональный и технологический потенциал, доступ к рынкам и финансовый капитал. |
| As necessary, the existing capacity of the Office would be supplemented by independent external specialized expertise on an as-required basis. | При необходимости существующий потенциал Управления будет дополнен услугами независимых внешних экспертов, которые будут предоставляться по требованию. |
| We call further for enhancing the capacity of the South Centre. | Мы далее призываем усилить потенциал Центра Юга. |
| We call for networking the media of the South to increase its effective capacity. | Мы призываем осуществлять взаимодействие средств массовой информации стран Юга, с тем чтобы повысить их потенциал. |
| Their activities have already enhanced the Mission's capacity for data collection and information analysis to a considerable extent. | Их деятельность уже позволила в значительной степени укрепить потенциал Миссии в области сбора данных и анализа информации. |
| One United Nations Volunteer Telecommunications Assistant (Communications Centre) will strengthen the operational radio capacity of the Mission. | Учреждение одной должности добровольца Организации Объединенных Наций - помощника по связи (Центр связи) укрепит оперативный потенциал радио Миссии. |
| Reports from a number of national consultations showed that increasing numbers of countries are seeking local production capacity for HIV medicines. | В сообщениях по итогам ряда национальных консультаций указывалось, что все большее число стран стремится создать у себя местный потенциал по производству медикаментов для борьбы с ВИЧ. |
| The current capacity of the Base to manage strategic deployment stocks is based on a continuous and levelled material flow. | Нынешний потенциал БСООН в плане управления стратегическими запасами основывается на постоянном и стабильном движении материальных средств. |
| Furthermore, the Ministry lacks the institutional capacity and authority to enforce this policy in remote mining areas. | Кроме того, у министерства отсутствует организационный потенциал и полномочия для обеспечения реализации его политики в отдаленных алмазодобывающих районах. |
| In the long term, the signature of the Comprehensive Peace Agreement will improve capacity to solve the problems in Darfur. | В долгосрочном плане подписание всеобъемлющего мирного соглашения укрепит потенциал по решению проблем в Дарфуре. |
| The Organization has decided to further strengthen and enhance the capacity of the vendor review function. | Организация приняла решение дополнительно укрепить и расширить потенциал функциональной структуры, занимающейся проверкой деятельности поставщиков. |
| OIOS Investigation Division has the required capacity. | Отдел расследований УСВН имеет требующийся потенциал. |
| In this regard, I encourage Member States to build upon the start-up mediation support capacity that was approved earlier. | В этой связи я призываю государства-члены расширить начальный потенциал по поддержке посредничества, который был утвержден ранее. |