Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capacity - Потенциал"

Примеры: Capacity - Потенциал
National capacity needs to be strengthened and the gap between national policies and international regulations and standards reduced. Необходимо укреплять национальный потенциал и устранять расхождения между национальной политикой и международными нормами и стандартами.
Increased technical assistance and aid for trade can help build the capacity needed for developing-country producers to enter supply chains and overcome supply-side obstacles. Наращивание технической и торговой помощи поможет создать тот потенциал, который требуется производителям из развивающихся стран для того, чтобы стать участниками производственно-сбытовых цепочек и преодолеть проблемы предложения.
Supply capacity and competitiveness of developing countries in professional services. Потенциал предложения и конкурентоспособность развивающихся стран в секторе профессиональных услуг.
The preliminary analysis showed that information from TNAs is already available and that several countries have developed capacity to identify their needs for technologies. Предварительный анализ показывает, что информация, полученная в рамках ОТП, уже имеется в наличии и что ряд стран создал потенциал для определения своих технологических потребностей.
These include limited financing, limited institutional capacity, legal complexity, and the need for community involvement. К ним относится ограниченное финансирование, ограниченный институциональный потенциал, сложное законодательство и потребность в участии общин.
Increased awareness and response capacity of SMEs to meet the economic, social and environmental standards required in global value chains. Более широкая осведомленность МСП об экономических, социальных и экологических стандартах, принятых в глобальных производственно - сбытовых сетях, и возросший потенциал соблюдения таких стандартов.
The embargo had seriously affected Cuba's industrial capacity and its development plans. Это эмбарго серьезно подрывает промыш-ленный потенциал страны и планы ее развития.
Developing countries would benefit from the multilateral trading system only if they could generate sufficient supply capacity to take advantage of market access opportunities. Разви-вающиеся страны выигрывают от введения много-сторонней торговой системы только тогда, когда они смогут создать достаточный потенциал в области предложения, который позволит им воспользоваться возможностями доступа на рынки.
The immediate aims of the pProgramme are to build the requisite capacity and help establish a housing policy and delivery system. Ближайшие цели программы состоят в том, чтобы сформировать необходимый потенциал и помочь разработать жилищную политику и систему обслуживания населения.
The point of departure must be the targets that the developing countries had set themselves and UNIDO's capacity to help achieve them. Точкой отсчета должны стать цели, которые развивающиеся страны определили для себя, а также потенциал ЮНИДО, необходимый для их достижения.
Groups that have the capacity will grasp existing opportunities while others require assistance to do so. Группы, имеющие соответствующий потенциал, воспользуются существующими возможностями в то время как другим требуется для этого соответствующая помощь.
A relationship is proposed in which the intensity of the risks and the response capacity are considered as the essential components of vulnerability. Предлагается зависимость, в которой интенсивность рисков и потенциал реагирования рассматриваются в качестве важнейших компонентов уязвимости.
In this respect, they require institutional and technological capacity, access to markets and financial capital. В этом контексте им требуется институциональный и технологический потенциал, доступ к рынкам и финансовый капитал.
As necessary, the existing capacity of the Office would be supplemented by independent external specialized expertise on an as-required basis. При необходимости существующий потенциал Управления будет дополнен услугами независимых внешних экспертов, которые будут предоставляться по требованию.
We call further for enhancing the capacity of the South Centre. Мы далее призываем усилить потенциал Центра Юга.
We call for networking the media of the South to increase its effective capacity. Мы призываем осуществлять взаимодействие средств массовой информации стран Юга, с тем чтобы повысить их потенциал.
Their activities have already enhanced the Mission's capacity for data collection and information analysis to a considerable extent. Их деятельность уже позволила в значительной степени укрепить потенциал Миссии в области сбора данных и анализа информации.
One United Nations Volunteer Telecommunications Assistant (Communications Centre) will strengthen the operational radio capacity of the Mission. Учреждение одной должности добровольца Организации Объединенных Наций - помощника по связи (Центр связи) укрепит оперативный потенциал радио Миссии.
Reports from a number of national consultations showed that increasing numbers of countries are seeking local production capacity for HIV medicines. В сообщениях по итогам ряда национальных консультаций указывалось, что все большее число стран стремится создать у себя местный потенциал по производству медикаментов для борьбы с ВИЧ.
The current capacity of the Base to manage strategic deployment stocks is based on a continuous and levelled material flow. Нынешний потенциал БСООН в плане управления стратегическими запасами основывается на постоянном и стабильном движении материальных средств.
Furthermore, the Ministry lacks the institutional capacity and authority to enforce this policy in remote mining areas. Кроме того, у министерства отсутствует организационный потенциал и полномочия для обеспечения реализации его политики в отдаленных алмазодобывающих районах.
In the long term, the signature of the Comprehensive Peace Agreement will improve capacity to solve the problems in Darfur. В долгосрочном плане подписание всеобъемлющего мирного соглашения укрепит потенциал по решению проблем в Дарфуре.
The Organization has decided to further strengthen and enhance the capacity of the vendor review function. Организация приняла решение дополнительно укрепить и расширить потенциал функциональной структуры, занимающейся проверкой деятельности поставщиков.
OIOS Investigation Division has the required capacity. Отдел расследований УСВН имеет требующийся потенциал.
In this regard, I encourage Member States to build upon the start-up mediation support capacity that was approved earlier. В этой связи я призываю государства-члены расширить начальный потенциал по поддержке посредничества, который был утвержден ранее.